| Выпуск | Название | |
| № 2 (2020) | ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ПОЛИСЕМАНТОВ В ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. В. Яковлева | ||
| "... работы является пополнение методологической базы преподавания перевода. Определяются также ..." | ||
| № 1 (2019) | ОСОБЕННОСТИ СОХРАНЕНИЯ ПРАГМАТИКИ ЯЗЫКОВОГО АБСУРДА ПРИ ПЕРЕВОДЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. В. Яковлева | ||
| "... и теории перевода. Основное внимание в работе автор акцентирует на трудностях перевода художественного ..." | ||
| № 2 (2016) | СПОСОБЫ ДОСТИЖЕНИЯ АДЕКВАТНОГО ПЕРЛОКУТИВНОГО ЭФФЕКТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Наталья Викторовна Нагамова, Ирина Владимировна Чепурина | ||
| "... переводе рекламных сообщений. Трудности в достижении адекватного перлокутивного эффекта связаны прежде ..." | ||
| № 1 (2014) | ИНТЕРПРЕТАТИВНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ СМЫСЛОПОСТРОЕНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА ПРИМЕРЕ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СТЯЖЕНИЙ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Сергей Николаевич Бредихин | ||
| "... В данной статье рассматриваются возможности адекватного перевода окказиональных стяжений ..." | ||
| Том 10, № 2 (2023) | Лингвопереводческие особенности интернациональной лексики военной тематики | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. Р. Вартанова, Ю. В. Рындина | ||
| "... , и поэтому от переводчика требуется хорошая подготовка в сфере военного перевода. Актуальность данного ..." | ||
| № 2 (2021) | СОХРАНЕНИЕ ПРАГМАТИЧЕСКОГО АСПЕКТА СТИЛИСТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ В ПЕРЕВОДЕ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫХ ТЕКСТОВ СОВРЕМЕННЫХ ЖУРНАЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ THE ECONOMIST И SCIENTIFIC AMERICAN) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. Р. Вартанова | ||
| "... в процессе перевода научно-популярных текстов с английского языка на русский. Материалом для проведения ..." | ||
| № 2 (2021) | ТРАНСЛЯЦИЯ ВИРТУАЛЬНЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ МИРОВ В АСПЕКТЕ ФОРМИРОВАНИЯ РЕЦЕПТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Н. Бредихин, Т. Р. Котиева | ||
| "... решения переводческих дилемм на примере перевода отрывков известных фентезийных произведений. Авторы ..." | ||
| Том 9, № 2 (2022) | Транслатологическая специфика онлайн-публикаций, посвященных оценке эффективности BTL-технологий в аспекте маркетинговых коммуникаций | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Э. В. Пиванова | ||
| "... международных научных журналов. Цель работы заключается в выявлении особенностей перевода терминологических ..." | ||
| № 4 (2020) | СПЕЦИФИКА ТРАНСЛЯЦИИ МАРКЕРОВ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭСТЕТИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. Н. Махова, О. А. Чуднова | ||
| "... стилистической окраски. Эмоционально окрашенные слова и выражения позволяют автору оригинала и перевода описать ..." | ||
| № 3 (2018) | ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА РОМАНА РИЧАРДА РУССО «ЭМПАЙЕР ФОЛЛС» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Лиана Робертовна Вартанова | ||
| "... его. Перевод художественного произведения требует сохранения эстетического и прагматического ..." | ||
| № 1 (2016) | К. И. ЧУКОВСКИЙ-ПЕРЕВОДЧИК: ПОРТРЕТ И АВТОПОРТРЕТ В МЕТАТЕКСТЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Артем Арайикович Агаджанян | ||
| "... важное место занимает «Искусство перевода» («Высокое искусство»). В области перевода он зарекомендовал ..." | ||
| № 4 (2020) | ТРАНСЛАТОЛОГИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА РЕАЛИЗАЦИИ ИНСТАЛЛЯЦИОННОЙ ПЕРФОРМАТИВНОСТИ КАК МОДАЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА ДОМИНИРОВАНИЯ В ПЕРСОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМ ДИСКУРСЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. В. Князева, В. А. Болдырева | ||
| "... высказывания в персонально-ориентированном дискурсе, а также способов сохранения их эффективности при переводе ..." | ||
| Том 11, № 3 (2024) | Трансъязычные и мультиязычные коммуникативные практики идеализированного мультилингва (на материале русского перевода первой главы романа У. Эко «Баудолино») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Головко | ||
| "... unit. They are used in most cases as names of persons or evaluative words, actualized in communicative ..." | ||
| № 4 (2019) | КЛАССИФИКАЦИЯ И ФУНКЦИИ ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИХ НЕУЗУАЛЬНЫХ ЕДИНИЦ В ФИЛОСОФСКОМ ТЕКСТЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Н. Бредихин, И. Н. Махова, О. А. Чуднова | ||
| № 4 (2020) | СПЕЦИФИКА СРЕДСТВ АКЦЕНТУАЦИИ В РЕАЛИЗАЦИИ ПЕРЛОКУТИВНОГО ЭФФЕКТА ДЕТСКОГО ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Н. Бредихин, Т. Г. Борисова | ||
| "... Гусыни»), а также их переводы, выполненные С. Я. Маршаком и К. И. Чуковским. Цель работы заключается ..." | ||
| № 1 (2019) | ТРАНСЛАТОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИИ В СОПОСТАВЛЕНИИ ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ П. Б. ШЕЛЛИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И К. Д. БАЛЬМОНТА НА РУССКОМ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Горжая | ||
| "... ), послужил ресурсом выборки колористической лексики на английском языке, а переводы данных работ, выполненные ..." | ||
| Том 12, № 1 (2025) | Лексические репрезентанты концепции времени в художественных текстах Э.М. Ремарка | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. П Нечай | ||
| "... » / «Возвращение», написанные в разные периоды времени, и их переводов на русский язык. В работе использованы метод ..." | ||
| № 1 (2019) | КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ И СОДЕРЖАТЕЛЬНО-ТЕМАТИЧЕСКОЕ ЕДИНСТВО ПРОИЗВЕДЕНИЙ МИГРАЦИОННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. И. Боровицкая | ||
| "... в переводе», акцент при этом сделан на анализе когнитивно-прагматических феноменов различных лингвокультур ..." | ||
| № 2 (2019) | СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ В ЧАСТОТЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕКОТОРЫХ ЭВФЕМИЗМОВ, СВЯЗАННЫХ С ТЕМОЙ «ОЖИРЕНИЕ», В РАЗЛИЧНЫХ ЖАНРАХ АНГЛОГОВОРЯЩИХ СМИ И В РАЗЛИЧНЫЕ ПЕРИОДЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. В. Ласкова, К. М. Котикова | ||
| "... of what has been said or what is going to be said if the words are offensive, indecent or unpleasant ..." | ||
| 1 - 19 из 19 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)






















