Preview

Гуманитарные и юридические исследования

Расширенный поиск

Транслатологическая специфика онлайн-публикаций, посвященных оценке эффективности BTL-технологий в аспекте маркетинговых коммуникаций

https://doi.org/10.37493/2409-1030.2022.2.23

Аннотация

В статье рассматриваются основные переводческие особенности англоязычных статей предметной области маркетинговых коммуникаций. Актуальность исследования определяется следующими факторами: конъюнктурными потребностями в изучении аутентичных материалов сферы маркетинговых коммуникаций с целью повышения их эффективности; экспансией английского языка в сферы науки и технологии; необходимостью создания универсальной русскоязычной терминосистемы тематической области «маркетинговые технологии». Исследования, посвященные транслатологии публикаций об оценке эффективности BTL, в доступной литературе отсутствуют. Материалом исследования послужили 4 англоязычные онлайн-публикации, размещенные в открытом доступе в онлайн-версиях международных научных журналов. Цель работы заключается в выявлении особенностей перевода терминологических единиц сферы BTL-коммуникаций, определении возможностей адаптации, проведении анализа переводческих решений при передаче содержания текстов, посвященных оценке эффективности BTL-коммуникаций. В работе были использованы общенаучные методы наблюдения, описания и классификации, лингвистические методы: дефиниционный метод для уточнения содержания основных понятий; метод сравнительного анализа для сопоставления терминосистем русского и английского языков; лингвостилистический анализ для определения параметров научного текста; транслатологический анализ для выявления способов перевода единиц исходного текста, сравнительный анализ и метод обобщения и индукции для выделения маркетинговых аспектов оценки эффективности BTL-технологий. Установлено, что транслатологические особенности онлайн-публикаций, посвященных оценке эффективности BTL-технологий, преимущественно обусловлены спецификой узкоспециальных терминоединиц, составляющих кластерную заимствованную терминосистему. Наличие компрессивной и адаптивной межъязыковой асимметрии является существенным фактором, который необходимо учитывать в процессе поиска оптимальных переводческих решений при работе с названным типом текста. Выявлены наиболее частотные переводческие трансформации, применимые при передаче различных типов терминологической лексики BTL-сферы.

Об авторе

Э. В. Пиванова
Северо-Кавказский федеральный университет
Россия

Пиванова Элина Викторовна – кандидат филологических наук, доцент заведующая кафедрой русского языка как иностранного гуманитарного института 

д.1, ул. Пушкина, 355017, Ставрополь



Список литературы

1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр Академия, 2004. 352 с.

2. Анисимова А. Г. К вопросу о закономерностях перевода терминологических словосочетаний (на материале терминов гуманитарных и общественно-политических наук) // Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова. 2009. №1. С. 26–31.

3. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 2009. 368 с.

4. Гарбовский Н. К. Теория перевода. М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 2007. 544 с.

5. Гарусова Е. В. Интерпретативные позиции переводчика как причина вариативности перевода: дис. … канд. филол. наук. Тверь, 2007. 73 с.

6. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение: учебное пособие. М.: Издательский центр Академия, 2008. 303 с.

7. Дьяков А. И. Современные англицизмы в профессиональной сфере. Новосибирск, 2015. 307 с.

8. Дьяков А. И., Чирейкина О. Ю. Англицизмы в русских терминологических системах // Филологические науки. 2020. №05 (95). С. 43–48.

9. Евтеев С. В., Семенов А. Л. Социальная активность и языковое творчество // Тетради переводчика: науч.-теор. сб. / под ред. И. М. Матюшина. Вып. 28. М.: ФГБОУ ВО МГЛУ, 2016. С. 33–40.

10. Использование Consumer Promotion в BTL и расчет эффективности мероприятий URL: http://merm.ru/publications/marketing/2007/06/04/articles_68.html. (Дата обращения: 01.11.2021).

11. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: Р.Валент, 2014. 407 с.

12. Костылева Т. А., Марочкина С. С. Современная реклама: соотношение ATL и BTL-технологий // Омский научный вестник. 2009. №2 (76). С. 206–209.

13. Кретов А. А. Асимметрия в лингвистике // Вестник ВГУ. Cерия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. №2. С. 5–11.

14. Кудашев И. С. Проектирование переводческих словарей специальной лексики. Helsinki: Helsinki University Translation Studies, 2007. 444 с.

15. Медетова М. Е. Иноязычные заимствования в русском языке (на материале терминологии спортивных игр) // Сравнительно-сопоставительное изучение языков и интерференция. Алма-Ата. 1989. С. 84–89.

16. Пронина Р. Ф. Перевод английской научно-технической литературы. М.: Высшая школа, 1986. 307 с.

17. Прунч Э. Пути развития западного переводоведения. От языковой асимметрии к политической. М.: Р. Валент, 2015. 512 с.

18. Сдобников В. В. Стратегия перевода: общее определение // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. 2011. С. 165–172.

19. Суперанская А. В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Едиториал УРСС, 2003. 248 с.

20. Татаринов В. А. Общее терминоведение: энциклопедический словарь. М.: Московский Лицей, 2006. 528 с.

21. Тимко Н. В. Культурный компонент лингвоэтнического барьера // Ученые записки РОСИ. Серия: Лингвистика. Межкультурная коммуникация. Перевод. Вып. 2. М.: РОСИ, 1999. С. 37–48.

22. Ткачева Л. Б. Основные закономерности английской терминологии. Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1987. 200 с.

23. Чистова Е. В. Терминосистемы в условиях глобализации: дисс. ... канд. филол. наук. Красноярск, 2014. 242 с.

24. Baker M., Saldanha G. Routledge encyclopedia of translation studies. N.Y.: Abingdon, Routledge, 2011. 704 p.

25. Feldwick R. What is Brand Equity Anyway? Henley-on-Thames: World Advertising Research Centre, 2002. 148 p.

26. Impact of BTL Activities on Brand Awareness of Tetra Pack Milk // International Journal of Multidisciplinary and Current Research. 2014. Vol. 2. Pp. 748–751. URL: http://ijmcr.com. Дата обращения: 05.01. 2021.

27. Sehovic M., Duducovic M., Miladenovic S. The effectiveness of ATL and BTL advertising techniques // New Business Models and Sustainable Competitiveness. 2014. 16. Pp. 1134–1139. URL: http://symorg.fon.bg.ac.rs/proceedings/papers/16%20%20MARKETING%20MANAGEMENT.pdf. (Accessed: 05.01.2021).

28. Siddiqi Z., Nasim S., Saleem F. Asian Research Consortium Analysis of BTL Activities on Customer Satisfaction of Tea // Asian Journal of Research in Marketing. 2015. Vol. 4. № 2. P. 26–34. URL: https://www.researchgate.net/publication/282134246_Asian_Research_Consortium_Analysis_of_BTL_Activities_on_Customer_Satisfaction_of_Tea. (Accessed: 20.01.2021).

29. Wood Е.Н. Evaluating Event Marketing: Experience or Outcome? // Journal of Promotional Management. 2009. 15 (1). P. 247–268. URL: https://www.researchgate.net/publication/233252275_Evaluating_Event_Marketing_Experience_or_Outcome. (Accessed: 05.03.2021).


Рецензия

Для цитирования:


Пиванова Э.В. Транслатологическая специфика онлайн-публикаций, посвященных оценке эффективности BTL-технологий в аспекте маркетинговых коммуникаций. Гуманитарные и юридические исследования. 2022;9(2):339-350. https://doi.org/10.37493/2409-1030.2022.2.23

For citation:


Pivanova E.V. Translatological features of online publications on evaluating the BTL technologies effectiveness in the aspect of marketing communications. Humanities and law research. 2022;9(2):339-350. (In Russ.) https://doi.org/10.37493/2409-1030.2022.2.23

Просмотров: 161


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2409-1030 (Print)