ИНТЕРПРЕТАТИВНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ СМЫСЛОПОСТРОЕНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА ПРИМЕРЕ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СТЯЖЕНИЙ)
Аннотация
В данной статье рассматриваются возможности адекватного перевода окказиональных стяжений и их интерпретативный потенциал в порождении новых смысловых конструкций как особых «схем действования» в разнонаправленных типах дискурса.
Список литературы
1. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение. - М., 2004.
2. Бредихин, С.Н. Перевод как вторичное или собственно авторское смыслопорождение // Алломорфные и изоморфные признаки языковых систем в аспекте перевода: межвузовский сборник научных трудов. - Ставрополь, 2007.
3. Бредихин, С.Н. Ноэматическая иерархия философского текста в аспекте смыслопорождения и интерпретации. Монография - Ставрополь, 2014.
4. Вашунин, В.С. Особенности семантической структуры немецких композитов // Научн.тр: МГИИЯ им. М. Тореза. - 1975. - Вып. 1.
5. Erben, J. Einführung in die deutsche Wortbildungslehre // Grundlagen der Germanistik. - Вln.: Erich Schmidt, 1975.
6. Naciscione, A. Stylistic Use of Phraseological Units in Discourse / A. Naciscione. - Amsterdam/Philadelphia, 2010.
7. Stanley, J. Context and Logical Form / J. Stanley // Linguistics and Philosophy. - № 23. - 2000.
Рецензия
Для цитирования:
Бредихин С.Н. ИНТЕРПРЕТАТИВНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ СМЫСЛОПОСТРОЕНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА ПРИМЕРЕ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СТЯЖЕНИЙ). Гуманитарные и юридические исследования. 2014;(1):151-156.
For citation:
Bredikhin S. INTERPRETATIVE POSSIBILITIES OF SENSE DERIVATION WITHIN TRANSLATION PROCESS (ON THE OCCASIONAL SHIFT). Humanities and law research. 2014;(1):151-156. (In Russ.)