Выпуск | Название | |
Том 9, № 2 (2022) | Транслатологическая специфика онлайн-публикаций, посвященных оценке эффективности BTL-технологий в аспекте маркетинговых коммуникаций | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Э. В. Пиванова | ||
"... ». There are no studies on the translation of publications on the BTL effectiveness evaluation in the available literature ..." | ||
№ 1 (2019) | ТРАНСЛАТОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИИ В СОПОСТАВЛЕНИИ ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ П. Б. ШЕЛЛИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И К. Д. БАЛЬМОНТА НА РУССКОМ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Горжая | ||
"... and translatological solutions of the colour designation class by K. D. Balmont revealed the tools of translation ..." | ||
№ 4 (2020) | ТРАНСЛАТОЛОГИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА РЕАЛИЗАЦИИ ИНСТАЛЛЯЦИОННОЙ ПЕРФОРМАТИВНОСТИ КАК МОДАЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА ДОМИНИРОВАНИЯ В ПЕРСОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМ ДИСКУРСЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. В. Князева, В. А. Болдырева | ||
"... complimentation is a manifestation of real, not verbal "misdemeanor". Through translation of the expansion ..." | ||
№ 2 (2020) | ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ПОЛИСЕМАНТОВ В ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. В. Яковлева | ||
"... . The purpose of the research work is to supplement the methodological base of translation teaching ..." | ||
№ 2 (2021) | СОХРАНЕНИЕ ПРАГМАТИЧЕСКОГО АСПЕКТА СТИЛИСТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ В ПЕРЕВОДЕ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫХ ТЕКСТОВ СОВРЕМЕННЫХ ЖУРНАЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ THE ECONOMIST И SCIENTIFIC AMERICAN) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. Р. Вартанова | ||
"... of the translation techniques used in the translation of the selected texts.Works of I. S. Alekseeva, I. V. Arnold, V ..." | ||
№ 4 (2017) | ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ И ТРАНСЛАТОЛОГИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА КАК ВЕРБАЛИЗАТОРА ЭСТЕТИЧЕСКОГО СМЫСЛА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Наталья Нагамова, Ирина Владимировна Чепурина | ||
№ 2 (2019) | СОХРАНЕНИЕ ОБРАЗНЫХ ДОМИНАНТ КАК ОДИН ИЗ КРИТЕРИЕВ ОЦЕНКИ ПЕРЕВОДА ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. В. Марченко | ||
"... The article studies the peculiarities of literary translation in the light of analysis of aesthetic ..." | ||
№ 3 (2016) | МЕДИЦИНСКИЙ ПЕРЕВОД В СИТУАЦИИ СОВРЕМЕННОГО МЕЖКУЛЬТУРНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Элина Викторовна Пиванова | ||
"... The item offers a focus on the need for theoretical development of special medical translation ..." | ||
№ 3 (2016) | ТРАНСЛЯЦИЯ ФИЛОСОФСКОГО ТЕКСТА -РЕФЛЕКСИЯ И ИНТУИЦИЯ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Лиана Робертовна Вартанова | ||
"... In the article the phenomenon of mental construction translation in a philosophical discourse ..." | ||
Том 9, № 4 (2022) | О сложностях художественного перевода: на грани между творческим переосмыслением и переводческой ошибкой | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Лиховид | ||
"... translation. In translation science, there is a widespread approach in which the translator of a work of art ..." | ||
№ 1 (2017) | ЛИНГВОПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННЫХ ГАЗЕТНЫХ СТАТЕЙ СПОРТИВНОЙ ТЕМАТИКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Владимир Аванесович Бабаянц, Владислав Владимирович Бабаянц | ||
"... The authors dwell on certain aspects of communicative equivalence in translation, namely, the role ..." | ||
№ 1 (2019) | ОСОБЕННОСТИ СОХРАНЕНИЯ ПРАГМАТИКИ ЯЗЫКОВОГО АБСУРДА ПРИ ПЕРЕВОДЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. В. Яковлева | ||
"... from the perspective of pragmalinguistics and translation theory. The author focuses special attention ..." | ||
№ 3 (2018) | ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА РОМАНА РИЧАРДА РУССО «ЭМПАЙЕР ФОЛЛС» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Лиана Робертовна Вартанова | ||
"... , to understand and comprehend it, is the main pragmatic feature of the text. Translation of the action requires ..." | ||
№ 3 (2020) | ЛИНГВОЭКСПЕРТНЫИ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА МЕМУАРНО-АВТОБИОГРАФИЧЕСКОГО ТЕКСТА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Серебрякова, П. П. Банман | ||
"... text, the purpose of which, in addition to assessing the quality of a translation, is to establish ..." | ||
№ 2 (2017) | ЛИТЕРАТУРНЫЙ ТЕКСТ И ИНТЕРПРЕТАЦИОННАЯ ПОЗИЦИЯ ПЕРЕВОДЧИКА: В ПОИСКАХ АДЕКВАТНОГО РЕШЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Татьяна Владимировна Марченко | ||
"... The article studies one of the basic constituents of translation process - source text ..." | ||
№ 3 (2020) | ВТОРИЧНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ИСХОДНОГО ТЕКСТА КАК ИНДИВИДУАЛЬНАЯ КОГНИТИВНАЯ МАТРИЦА В ПЕРЕВОДЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Э. В. Пиванова | ||
"... text in the host culture. It is noted that the translation text is secondary both to the original ..." | ||
№ 2 (2021) | ТРАНСЛЯЦИЯ ВИРТУАЛЬНЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ МИРОВ В АСПЕКТЕ ФОРМИРОВАНИЯ РЕЦЕПТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Н. Бредихин, Т. Р. Котиева | ||
"... as some solutions analyzed that related to translation dilemmas, based on the example of translated ..." | ||
№ 3 (2018) | СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АКТУАЛИЗАЦИИ ГЛАГОЛЬНЫХ ЗНАЧЕНИЙ В ПЕРЕВОДАХ РУССКИХ И ВЕНГЕРСКИХ НОВОСТНЫХ ГАЗЕТНЫХ СТАТЕЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Агнесса Туболи | ||
"... is that using a comparative analysis as a method, it is possible to identify the differences between translation ..." | ||
№ 2 (2016) | СПОСОБЫ ДОСТИЖЕНИЯ АДЕКВАТНОГО ПЕРЛОКУТИВНОГО ЭФФЕКТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Наталья Викторовна Нагамова, Ирина Владимировна Чепурина | ||
"... -Russian translation of advertizing messages. Challenges in achieving adequate perlocution effect ..." | ||
№ 1 (2014) | ИНТЕРПРЕТАТИВНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ СМЫСЛОПОСТРОЕНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА ПРИМЕРЕ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СТЯЖЕНИЙ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Сергей Николаевич Бредихин | ||
"... In the article the adequate translation possibilities of occasional synereses ..." | ||
№ 1 (2016) | К. И. ЧУКОВСКИЙ-ПЕРЕВОДЧИК: ПОРТРЕТ И АВТОПОРТРЕТ В МЕТАТЕКСТЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Артем Арайикович Агаджанян | ||
"... the important place is taken by his work «Translation art» («High art»). In the field of the translation he ..." | ||
Том 10, № 2 (2023) | Лингвопереводческие особенности интернациональной лексики военной тематики | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. Р. Вартанова, Ю. В. Рындина | ||
"... in military texts, and therefore the translator is required to be well trained in military translation ..." | ||
№ 4 (2020) | СПЕЦИФИКА ТРАНСЛЯЦИИ МАРКЕРОВ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭСТЕТИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. Н. Махова, О. А. Чуднова | ||
"... . Following the aim and objectives of the undertaken research, the specifics of the translation of various ..." | ||
№ 2 (2017) | КОГНИТИВНОЕ ФОРМАТИРОВАНИЕ АНАЛОГОВЫХ ДОКУМЕНТОВ ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ В ЯЗЫКЕ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Александр Николаевич Злобин | ||
"... the conceptual component of the translation competence basic part as conceptually simple knowledge. To solve ..." | ||
№ 1 (2021) | АКТУАЛИЗАЦИЯ РЕАЛИЙ КАК ДИСКУРСООБРАЗУЮЩЕГО МАРКЕРА РОМАНА БОРИСА ПАСТЕРНАКА «ДОКТОР ЖИВАГО» В ИНОКУЛЬТУРНОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. В. Шатских | ||
"... in the translation aspect. Based on the presentation of the main integrative provisions of interdisciplinary ..." | ||
Том 10, № 3 (2023) | Применение программы Aegisub в процессе обучения тифлокомментированию | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
К. А. Губанова, А. И. Горожанов | ||
"... – subtitling, audio description, sign language translation, as well as tactile sign translation. The purpose ..." | ||
№ 2 (2014) | ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКИ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Наталья Николаевна Дюмон | ||
№ 4 (2017) | ПУТЕШЕСТВИЕ ВАЛЕРИЯ БРЮСОВА НА КАВКАЗ, АНТОЛОГИЯ «ПОЭЗИЯ АРМЕНИИ» И ОВАНЕС ТУМАНЯН | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ева Мнацаканян | ||
№ 4 (2016) | ОРИГИНАЛ И ЕГО ПЕРЕВОДНЫЕ ВЕРСИИ КАК ЕДИНОЕ ГИПЕРТЕКСТОВОЕ ПРОСТРАНСТВО ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЖАНРА «FANTASY» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Екатерина Александровна Луговая, Дмитрий Борисович Луговой | ||
"... and Russian translations as a whole discourse space forming hypertext. It may be of great importance ..." | ||
Том 11, № 3 (2024) | Трансъязычные и мультиязычные коммуникативные практики идеализированного мультилингва (на материале русского перевода первой главы романа У. Эко «Баудолино») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. В. Головко | ||
№ 4 (2016) | МАРКЕРЫ ТОЛЕРАНТНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ КАК ОСНОВА СОЗДАНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО ФОНА ПРОИЗВЕДЕНИЯ И ИХ ВОССОЗДАНИЕ В ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА П. ЗЮСКИНДА «DAS PARFÜM») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Аркадий Александрович Борисов | ||
"... in translation are studied as well. Tolerant communication markedness within the original literary text serves ..." | ||
Том 11, № 3 (2024) | Ашхарацуйц (Армянская география) V–VII вв. Мовсеса Хоренаци и Анания Ширакаци. Предисловие, перевод и комментарии А. Ж. Арутюняна. – Белгород: Издательство «ЗЕБРА», 2023.–184 с. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. П. Беликов | ||
№ 2 (2014) | М.Ю. ЛЕРМОНТОВ В ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ В.В. НАБОКОВА: СТИХОТВОРЕНИЕ «СОН» КАК СМЫСЛОВОЙ КЛЮЧ К РОМАНУ «ГЕРОЙ НАШЕГО ВРЕМЕНИ» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Яна Всеволодовна Погребная | ||
"... The article analyzes the translation of the poem «Dream» made by V.V. Nabokov. Nabokov endowed ..." | ||
№ 4 (2020) | СПЕЦИФИКА СРЕДСТВ АКЦЕНТУАЦИИ В РЕАЛИЗАЦИИ ПЕРЛОКУТИВНОГО ЭФФЕКТА ДЕТСКОГО ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Н. Бредихин, Т. Г. Борисова | ||
"... that is adequate to the source. The translation specifics of children's poetry implies its graphic nature, rapid ..." | ||
№ 1 (2016) | ВОЕННАЯ ПОВСЕДНЕВНОСТЬ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ОБРАЗАХ (НА МАТЕРИАЛАХ ТВОРЧЕСТВА БРЮСА БЭРНЗФАЗЕРА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Дмитрий Сергеевич Ткаченко | ||
"... . It focuses on the author's translations of original English sources related to the British cartoonist Bruce ..." | ||
Том 9, № 1 (2022) | Исследование языковой личности синхронного переводчика в ситуации перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Э. Уланова | ||
"... of adequate and inadequate translation choice, specifics of interpreters’ speech behavior, and the translation ..." | ||
№ 1 (2020) | ЭКСПЛИКАТОРНЫИ ПОТЕНЦИАЛ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫХ ВКЛЮЧЕНИИ ПРИ ТРАНСЛЯЦИИ КУЛЬТУРНО-ОБУСЛОВЛЕННЫХ КОМПОНЕНТОВ СОДЕРЖАНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Г. Сидоренко | ||
"... of this ambiguity in the process of translation into Russian is challenged by translation of allusive components ..." | ||
№ 3 (2020) | СПЕЦИФИКА РЕАЛИЗАЦИИ АВТОРСКИХ ВИТАЛЬНЫХ МЕТАФОР В РОМАНЕ БОРИСА ПАСТЕРНАКА «ДОКТОР ЖИВАГО» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. В. Шатских | ||
"... signiicance in a translation interpretation. Based on indications of interdisciplinary connections between ..." | ||
№ 1 (2019) | «ЗАПИСКИ» ГЕРЦОГА ДЕ СЮЛЛИ, КАК ИСТОЧНИК ПО ИСТОРИИ ФРАНЦИИ XVI ВЕКА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Егоров | ||
"... place in the article is devoted to the history of the irst translation of the Notes after the Duke de ..." | ||
№ 1 (2019) | КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ И СОДЕРЖАТЕЛЬНО-ТЕМАТИЧЕСКОЕ ЕДИНСТВО ПРОИЗВЕДЕНИЙ МИГРАЦИОННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. И. Боровицкая | ||
"... by M. D. Shrayer «Waiting for America» and J. Kwok «Girl in translation», the emphasis at the same time ..." | ||
№ 1 (2018) | ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО ПОЛИТИЧЕСКОЙ ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Елена Николаевна Добрынина | ||
"... , manipulation and information translation foster actualization of conceptual-valency system in political ..." | ||
Том 9, № 4 (2022) | Языковая проблематика в правовом и общественном дискурсе Осетии начала XX в. (на материалах региональной периодики) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. И. Кобахидзе, Б. В. Tuaeva | ||
"... .), publicists came out with demands for the translation of primary education into the native language of pupils ..." | ||
Том 9, № 4 (2022) | «Вам был дан свет Писания…». Наставления Джироламо Савонаролы пастве в постижении Библии | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. П. Тельменко | ||
"... translations into Italian (volgare) appeared in print and then were repeatedly republished. The preaching ..." | ||
№ 4 (2021) | ИНФОРМАЦИОННО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ОПТИМИЗАЦИИ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ И ПРИКЛАДНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ В УСЛОВИЯХ ЦИФРОВИЗАЦИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. В. Каменский | ||
"... practices of integrating the corpus management, lexicographic, machine and computer-aided translation ..." | ||
№ 2 (2019) | КОМИЧЕСКИЙ КОД: ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ АНАЛИЗА НОВЕЛЛ А. ДОДЕ И О. МИРБО) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. А. Воронкова, Т. Б. Самарская | ||
"... caricatures similar to the cartoons of Alphonse Daudet. All translations are made by the authors ..." | ||
№ 3 (2019) | КОНЦЕПЦИЯ «МИФОЛОГИИ ЭТНОТРАВМЫ» КАК МЕТОДА КОНСТРУИРОВАНИЯ ОБРАЗА ВРАГА В ПРОПАГАНДЕ ТРЕТЬЕГО РЕЙХА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. М. Погребная, А. А. Аникеев | ||
"... propaganda translation are taken for analysis in order to compare methods used to construct the enemy image ..." | ||
№ 1 (2020) | РЕВИЗИЯ М. Н. ЖЕМЧУЖНИКОВА КАК ИСТОЧНИК ПО ИСТОРИИ САМОУПРАВЛЕНИЯ НАХИЧЕВАНИ-НА-ДОНУ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. В. Батиев | ||
"... by Zhemchuzhnikov to the Senate along with the translation of the Armenian (Astrakhan) Judicial code. A copy ..." | ||
№ 4 (2019) | ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРОИЗВЕДЕНИЯ МЕМУАРНОГО ЖАНРА «MEMOIRES ET DICTEES» («ВОСПОМИНАНИЯ И ЗАПИСКИ») Ж. СИМЕНОНА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Н. Дюмон | ||
"... sentences, present and past tenses; use of metaphors, epithets and comparisons. All translations ..." | ||
Том 11, № 4 (2024) | Репрезентация категории наименований одежды в американской лингвокультуре (корпусное исследование) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. Г. Бондарчук, А. И. Горожанов | ||
"... , the dominant meanings of these lexemes were identified, and the author’s translations of the studied contexts ..." | ||
Том 12, № 1 (2025) | Лексические репрезентанты концепции времени в художественных текстах Э.М. Ремарка | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. П Нечай | ||
"... , and their translations into Russian. The work uses the method of generalization, the method of linguistic description ..." | ||
№ 4 (2019) | КЛАССИФИКАЦИЯ И ФУНКЦИИ ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИХ НЕУЗУАЛЬНЫХ ЕДИНИЦ В ФИЛОСОФСКОМ ТЕКСТЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Н. Бредихин, И. Н. Махова, О. А. Чуднова | ||
"... patent right: the original vs. the translation) // Voprosy kognitivnoy lingvistiki. 2017. No.3 (52). P ..." | ||
№ 1 (2021) | РЕАЛИЗАЦИЯ ПРИНЦИПОВ СЕГМЕНТАЦИИ И АРХИТЕКТОНИКИ В ТЕКСТАХ СУДЕБНЫХ РЕШЕНИЙ ВЕРХОВНЫХ СУДОВ СТРАН АНГЛО-САКСОНСКОЙ ПРАВОВОЙ СИСТЕМЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. Г. Суетина | ||
"... Translation for Translators and Educators). St. Petersburg: Sojuz, 2001. 288 p. (In Russian). 2. Arinova B ..." | ||
№ 3 (2019) | ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИЕ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ЕДИНИЦЫ В ЭКСПЛИКАЦИИ ВИРТУАЛЬНОГО ХРОНОТОПА ФЭНТЕЗИЙНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Цыбулевская | ||
"... . Vvedenie v perevodovedenie (Introduction to translation studies). St.Petersburg: Faculty of Philology of ..." | ||
№ 4 (2019) | ПРАВОВОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА И РОБОТИЗАЦИИ - НОВЫЙ ЭТАП РАЗВИТИЯ ЭКОНОМИКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. Ш. Рахматулина, В. С. Савина, Е. А. Свиридова | ||
"... номики: здравоохранение, цифровой маркетинг автомобилестроение, идентификация личности, финансовые ..." | ||
№ 2 (2021) | ПОЛЕВОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ СИТСТЕМООБРАЗУЮЩЕГО КОНЦЕПТА «VERBRECHEN» КАК ОТРАЖЕНИЕ СТРУКТУРЫ МАССОВОГО СОЗНАНИЯ CОВРЕМЕННОГО ОБЩЕСТВА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ПОЛИЦЕЙСКОГО РОМАНА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Раловец | ||
"... perevodcheskom aspekte (The conceptual significance of the title in the translation aspect) // Yazyk. Tekst ..." | ||
№ 2 (2019) | СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ В ЧАСТОТЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕКОТОРЫХ ЭВФЕМИЗМОВ, СВЯЗАННЫХ С ТЕМОЙ «ОЖИРЕНИЕ», В РАЗЛИЧНЫХ ЖАНРАХ АНГЛОГОВОРЯЩИХ СМИ И В РАЗЛИЧНЫЕ ПЕРИОДЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. В. Ласкова, К. М. Котикова | ||
"... , Professor, Head o f Chair o f Translation and Information Technology in Linguistics, Institute o f ..." | ||
№ 2 (2019) | НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ КОНЦЕПТА «ЛЮБОВЬ» ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ КАРТИНЕ МИРА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. И. Маринина, М. В. Писклова | ||
"... , Chair o f Translation Studies, Institute o f Humanities, North- Caucasus Federal University (Stavropol ..." | ||
№ 2 (2021) | ПРЕЦЕДЕНТНОСТЬ В ДИСКУРСАХ МЕДИАПРОСТРАНСТВА: К ПРОБЛЕМЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ВЕРБАЛЬНЫХ И НЕВЕРБАЛЬНЫХ ФЕНОМЕНОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. В. Марченко | ||
"... translation studies, Institute of Humanities, North- Caucasus Federal University (Stavropol) / tatiana ..." | ||
№ 2 (2021) | НАПРАВЛЕННОСТЬ НА ДОСТИЖЕНИЕ РЕЗУЛЬТАТА И ХАРАКТЕР АДВОКАТСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КАК КРИТЕРИИ РАЗГРАНИЧЕНИЯ ПОНЯТИЙ «ПРАВОВАЯ ПОМОЩЬ» И «ПРАВОВАЯ УСЛУГА» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. В. Заборовский | ||
"... . 13. Маркетинг: учебник и практикум для СПО / под ред. Т. А. Лукичёвой, Н. Н. Молчанова. М ..." | ||
1 - 59 из 59 результатов |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)