Preview

Гуманитарные и юридические исследования

Расширенный поиск

Лексические особенности рекламных текстов как маркер культурной специфики

https://doi.org/10.37493/2409-1030.2023.1.20

Аннотация

Настоящая статья посвящена исследованию прагматически и культурно значимых лексических особенностей рекламных текстов индустрии туризма на русском и английском языках. В статье поднимаются такие актуальные в современной лингвистике вопросы, как выявление лингвокультурной специфики англоязычного и русскоязычного рекламного текста, использование лексики с культурным компонентом значения для повышения прагматической силы и манипулятивного потенциала рекламного текста, способы воспроизведения незнакомых читателю лексических единиц, а также прагматически отмеченные специфические особенности лексики текстов русскоязычной и англоязычной туристической рекламы. Материалы статьи основываются на том факте, что лексические значения непосредственно связывают язык с укладом жизни и системой социальных взаимоотношений говорящего на нем сообщества, а полученная в ходе анализа языковых особенностей информация служит источником выявления лингвокультурной специфики текста.

Особый акцент сделан на различных типах реалий как знаков культуры, широко используемых в туристической рекламной коммуникации. В ходе анализа установлена взаимосвязь между используемыми в рекламных текстах лексическими единицами и этнокультурными особенностями и аксиологическими приоритетами потребителя рекламы туристического характера как представителя соответствующей лингвокультуры, изучена функциональная нагрузка прагматически значимых языковых средств, проанализированы особенности воспроизведения безэквивалентной лексики и слов, содержащих этнокультурный компонент значения, в целях обеспечения общедоступности восприятия информации.

Статья не оставляет без внимания тот факт, что основной задачей любого рекламного текста является повышение уровня продаж рекламируемого товара (в данном случае – туристической поездки). Таким образом, в круг интересов настоящего исследования входит прагматический аспект функционирования рекламного текста, а также воздействующий потенциал используемых в текстах лексических конструкций.

Об авторе

Е. А. Мирошникова
Северо-Кавказский федеральный университет
Россия

Мирошникова Елена Алексеевна – соискатель кафедры теории и практики перевода 

д.1, ул. Пушкина, 355017, Ставрополь



Список литературы

1. Алексеева И. С. Введение в перевод. М.: Академия, 2004. 352 с.

2. Ахманова О. С. Словарь омонимов русского языка. М.: Русский язык, 2004. 608 с.

3. Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: ЛКИ, 2008. 240 с.

4. Верещагин Е. М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. 246 с.

5. Виноградов В. С. Перевод: Общие и лексические вопросы. М.: КДУ, 2004. 240 с.

6. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 176 с.

7. Европа 2015–2016. Франция-Австрия-Германия-Великобритания: Каталог. Coral Travel, 2015. 174 с.

8. Египет–Таиланд–ОАЭ–Бали–Вьетнам: Каталог. Coral Travel, 2016. 163 с.

9. Земская Е. А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных газет // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Т.Г. Винокур. М.: Наука, 1996. С. 157–168.

10. Знакомьтесь, мир! Каталог. Pegas-Touristik, 2015. 159 с.

11. Ковалев Г. Ф. Прецедентное имя собственное в тексте рекламы // Феномен прецедентности и преемственность культур. Воронеж: ВГУ, 2004. С. 273–289.

12. Маршалл Н. Лексические инновации в сфере туристической рекламы // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж: ВГТУ, 2002. Вып.2. С. 137–142.

13. Пляжный отдых 2016: Каталог. PacGroup, 2015. 125 с.

14. Северная Америка: Каталог. Lanta-Tur, 2013. 153 с.

15. Серебрякова С. В. Когнитивный диссонанс как интерпретационная рамка межличностных отношений персонажей // Вопросы когнитивной лингвистики. 2018. № 1 (54). С. 137-143.

16. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. 288 с.

17. Теночтитлан – столица ацтекского народа. URL: http://chydesa-mira.ru/tenochtitlan/ (Дата обращения: 20.11.2022)

18. Томахин Г. Д. Лингвострановедческий словарь. М.: Астель, 2001. 272 с.

19. Шумагер Е. И. Фоновая лексика, ее своеобразие и связь с культурой. Тверь: ТГУ, 1990. 456 с.

20. 50 Best Places to Travel in 2017. URL: http://www.travelandleisure.com/trip-ideas/best-places-to-travel-in-2017#cambodiaalila-villas (Дата обращения: 17.11.2022)

21. Food and drink. URL: http://www.lastminute.com/flights/dubai.html (Дата обращения: 17.11.2022)

22. Leisure and Luxury: Каталог. Pegas Touristic & Hotels, 2015. 120 с.

23. North Caucasus. URL: https://en.wikivoyage.org/wiki/North_Caucasus (Дата обращения: 10.11.2022)

24. Seven Wonders of China Explore Ancient Marvels in Modern Times. URL: http://www.travelchannel.com/interests/hottopics/articles/seven-wonders-of-china (Дата обращения: 11.11.2022)

25. Visit USA: Каталог. ICS-Group, 2015. 132 с.


Рецензия

Для цитирования:


Мирошникова Е.А. Лексические особенности рекламных текстов как маркер культурной специфики. Гуманитарные и юридические исследования. 2023;10(1):159-165. https://doi.org/10.37493/2409-1030.2023.1.20

For citation:


Miroshnikova E.A. Lexical peculiarities of advertising texts as a marker of cultural specificity. Humanities and law research. 2023;10(1):159-165. (In Russ.) https://doi.org/10.37493/2409-1030.2023.1.20

Просмотров: 344


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2409-1030 (Print)