Applying Aegisub in Classroom of Audio Describers
https://doi.org/10.37493/2409-1030.2023.3.21
Abstract
Introduction. The global turn towards social inclusion implies an increase in the number of qualified personnel with the ability to solve diverse tasks in the areas of barrier-free communication – subtitling, audio description, sign language translation, as well as tactile sign translation. The purpose of the study is to identify the didactic potential of cross-platform applications in the process of learning audio description using the example of the Aegisub application. The relevance of the work is explained by the fact that at the present stage we can talk not only about such a linguist-audio describer’s task as professional possession of intercultural competence, but also about the free application in practice of various technical means for generating and transmitting audio commentaries, since the trend towards digitalization of society requires improving the competencies of specialists in the field of inclusion.
Materials and Methods. As the research material, a fragment of the feature film “The Great Gatsby” in English with a professional polyphonic translation into Russian is used. To achieve this goal, the experimental method is used, as well as analysis and synthesis.
Analysis. With the help of the Aegisub programme, even a not very prepared user can perform any actions related to the synchronization of the text and visual components of the multimedia commenting object. To confirm the thesis about the expediency of using the Aegisub application in the practice of teaching audio description, a pilot experiment was conducted in which nine participants were asked to complete the task of compiling audio description using the programme and without it.
Results. Based on the results of the conducted research, it can be concluded that the introduction of specialized computer applications into the process of teaching audio description on an ongoing basis can become an effective way to form professional competencies of a specialist in the field of barrier-free communication.
About the Authors
K. A. GubanovaRussian Federation
Kristina A. Gubanova, Educational and methodological work specialist,
38, Ostozhenka St., 119034, Moscow
A. I. Gorozhanov
Russian Federation
Alexey I. Gorozhanov, Dr. Sc. (Philology), Associate Professor,
38, Ostozhenka St., 119034, Moscow
References
1. Anishchenko A. V., Sanzharova I. E. Audiodescription in Intercultural and Social Mediation (Didactic Aspect) in Professional’no orientirovannyj perevod: real’nost’ i perspektivy: the digest of articles. Moscow: RUPF, 2022. P. 29-42. (In Russ.)
2. Borshchevskij I. S. Audio Description as a Type of Translation. Filologija i lingvistika = Philology and Linguistics. 2018;3(09):48-52. (In Russ.)
3. Voronina G. B. Faculty of The German Language at Moscow State Linguistic University – Yesterday and Nowadays in Germanistics and linguodidactics at Moscow and Minsk State Linguistic Universities: origins, development, prospects. Moscow: MSLU, 2022. P. 35-56. (In Russ.)
4. Gorozhanov A. I, Gubanova K. A. Associative Synesthemia as an Imaginative Thinking Activator of Visually Impaired People (Based on Audio Description. Verhnevolzhskij filologicheskij vestnik = Verkhnevolzhsky Philological Bulletin. 2022;3(30):98–105. (In Russ.)
5. Grinkevich E. A. Using Google Arts & Culture In Teaching Audio Describers English At A Linguistic University in Germanistika 2021: nove et nova: The digest of articles of an international scientific conference. Moscow: MSLU; 2021. P. 303-306. (In Russ.)
6. Gusejnova I. A. Moscow State Linguistic University Linguistic School Of At The Turn Of The 20th And 21st Centuries At The Turn Of The 20th And 21st Centuries. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Obrazovanie i pedagogicheskie nauki = Bulletin of Moscow State Linguistic University. Education and pedagogical sciences. 2021;1(838):39-52. (In Russ.)
7. Gubanova K. A. Dynamics of Inclusive Information Space Through Audiovisual Translation. Informacionnye tekhnologii v nauke, biznese I obrazovanii. Problemy obespecheniya cifrovogo suvereniteta gosudarstva: The digest of articles of an international scientific conference. Moscow: MSLU; 2021. P. 239-245. (In Russ.)
8. Gubanova K. A. Rhythmic Means of Dynamic Audio Description (Based on The German Language) in Collegium Linguisticum– 2022: The digest of articles of an annual scientific conference of Student scientific society of Moscow State Linguistic University. Moscow: MSLU; 2022. P. 254-260. (In Russ.)
9. Zimarin D. A., Gubanova K. A. Tempo And Rhythm In Audio Description Of Static Objects. Izvestiya Rossijskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A. I. Gercena = News of the Russian State Pedagogical University named after. A. I. Herzen. 2022;205:39-48. (In Russ.)
10. Kozulyaev A. V. Integrative Model Of Teaching Audiovisual Translation: The English Language: thesis. Moscow, 2019, 228 p. (In Russ.)
11. Benecke B. Audiodeskription als partielle Translation. Modell und Methode. Berlin: LIT-Verlag, 2014. 197 pp.
12. Fix U. Hörfilm. Bildkompensation durch Sprache. Philologische Studien und Quellen. 2005;189:7-11.
13. Orero P. Professional recognition, practice and standards in Spain. Translation Watch Quaterly. 2005;1:7-18.
14. Snyder J. (2014). The Visual Made Verbal. A Comprehensive Training Manual and Guide to the History and Application of Audio Description. Arlington: American Council of the Blind. 2014, 198 pp.
15. Talavan N., Lertola J. Active audiodescription to promote speaking skills in online environments. Sintagma: Revista de lingüística. 2016;28:59-74.
Review
For citations:
Gubanova K.A., Gorozhanov A.I. Applying Aegisub in Classroom of Audio Describers. Humanities and law research. 2023;10(3):521-527. (In Russ.) https://doi.org/10.37493/2409-1030.2023.3.21