Preview

Humanities and law research

Advanced search

CONCEPT AND THEMATIC UNITY OF THE MIGRANT LITERATURE

https://doi.org/10.37494/2409-1030-2019-1-227-234

Abstract

The article deals with substantial thematic features of emigration literature, its conceptual unity is proved. The hypotheses and theoretical parcels are illustrated by examples from English-language works by M. D. Shrayer «Waiting for America» and J. Kwok «Girl in translation», the emphasis at the same time is put on the analysis of cognitive and pragmatic phenomena of different linguocultures (the source and the target ones) in their interaction and interference. Some typological and ethnic-cultural features of modern American novels texts written in an autobiographical format by emigrant writers are marked out in the analysis. The specified interpretation of the concept "migration literature" is given in the article, its key conceptually significant concepts and lexical features are described. The following typological features were distinguished in the research as the key features of the works of migration literature characterized by a high degree of autobiographical character: the existence of "multicultural reality" in the text where the bicultural protagonist emigrant is placed. The development of an image of emigrant as the main character in the course of his sociocultural adaptation in other country acts as a key subject of the novel. The main thematic, conceptual and significant features of this type of works are described. The study allows making a conclusion about a high degree of pragmatism of various linguistic and cultural (source and target) phenomena presented in texts.

About the Author

E. Borovitskaya
North-Caucasus Federal University
Russian Federation


References

1. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1975. 445 c.

2. Богомолов Н. А. Автобиографическое начало в раннем творчестве М. Кузмина: статья первая // Блоковский сборник XII. Тарту: -во ТГУ, 1993. С. 131-146.

3. Болдырев Н. Н., Дубровская О. Г. О формировании социокультурной специфики дискурса // Вопросы когнитивной лингвистики. 2015. № 3. С. 14-26.

4. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 576 с.

5. Ваулина Л. Н., Баркова К. В. Тематические особенности миграционной литературы западной Германии // Вестник Костромского государственного университета. Серия: Педагогика. Психология. Социокинетика. 2008. № 1. С. 229-234.

6. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: АН СССР, 1963. 259 c.

7. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: УРСС, 2004. 144 с.

8. Квок Д. Девушка в переводе. М.: Фантом Пресс, 2011. 352 c.

9. Лукин В. А. Художественный текст. М.: Ось-89, 1999. 192 с.

10. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208 с.

11. Падучева Е. В. В. В. Виноградов и наука о языке художественной прозы // Известия АН СССР. Серия литературы и языка, 1995. Т. 54. № 3. С. 39-48.

12. Ривлина А. А. «Лингвокультурный конфликт» и его «наивная» метаязыковая интерпретация: (на материале взаимодействия современного русского языка с английским) // Личность. Культура. Общество. 2011. Т. 13. С. 17-183.

13. Серебрякова С. В. Концептуальная значимость заглавия в переводческом аспекте // Язык. Текст. Дискурс. Ставрополь: СГУ, 2008. С. 240-245.

14. Серебрякова С. В. Лингвокультурная адаптация ключевого слова в разновременных переводах художественного текста // Индустрия перевода: Материалы V Международной научной конференции. Пермь: ПНИПУ, 2013. С. 274-278.

15. Серебрякова С. В., Донцова А. А. Личностно-оценочный модус как маркер психологического повествования // Гуманитарные и юридические исследования. 2016. № 2. С. 253-258.

16. Ушаков Д. Н. Толковый словарь Ушакова. 1935-1940. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/824882 (Дата обращения: 10.01.2019).

17. Хализев В. Е. Теория литературы. М.: Высшая школа, 2004. 405 с.

18. Чернец Л.В. Введение в литературоведение: учебник для студ. учреждений высш. проф. образования. М.: Издательский центр «Академия», 2012. 720 с.

19. Шмид В. Нарратология. М.: Языки славянской культуры, 2008. 304 с.

20. Шраер М.Д. В ожидании Америки. М.: Альпина нон-фикшн, 2013. 312 с.

21. Adamson L.G. Thematic Guide to the American novel. London: Greenwood Press, 2002. 373 p.

22. Boelhower W.Q. The Immigrant Novel as Genre. Oxford: Oxford University Press, 1981. P. 3-13.

23. Kwok J. Girl in Translation. New York: Riverhead Books, 2010. 290 p.

24. Lanser S. S. The Narrative Act: point of view in Prose Fiction. Princeton N.J.: Princeton University Press, 1981. 308 p.

25. Rosenwald L. A. Multilingual America. New York: Cambridge University Press, 2008. 198 p.

26. Sampsonia way. URL: http://www.sampsoniaway.org/literary-voices/2011/04/27/jean-kwok-and-the-girl-in-translation (Accessed: 10.01.2019).

27. Shrayer M. D. Waiting for America: a Story of Emigration. Syracuse, New York: Syracuse University Press, 2007. P.142.


Review

For citations:


Borovitskaya E. CONCEPT AND THEMATIC UNITY OF THE MIGRANT LITERATURE. Humanities and law research. 2019;(1):227-234. (In Russ.) https://doi.org/10.37494/2409-1030-2019-1-227-234

Views: 139


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2409-1030 (Print)