Preview

Humanities and law research

Advanced search

SECONDARY REPRESENTATION OF THE SOURCE TEXT AS AN INDIVIDUAL COGNITIVE TRANSLATION MATRIX

https://doi.org/10.37493/2409-1030.2020.3.22

Abstract

This item dwells on the specific verbalization of reflection determined by proto texts in view of advanced ideas regarding the cognitive mechanisms of rationalization, perception and data secondary representation, as well as reflexive self-control. There is also a view presented on the speciics of the translator's professional awareness along with a certain focus on the importance of accumulating and rethinking the accumulated speech experience and relection concerning the linguistic status of the target text in the host culture. It is noted that the translation text is secondary both to the original and to the previously performed translations implemented by the same translator: through accumulating the experience of making translation decisions, it acquires ready-made formulas he or she uses in similar text situations with a certain degree of automatism (which does not always have a positive effect on the result). Besides, there is a stress offered on the role of the translator's in- dividual cognitive arrangement, memory and professional experience as well as the role of extra-linguistic factors in terms of affecting translation decisions and ensuring the effectiveness of post-translation editing. Finally, the point of formal requirements for the translation, seen as a secondarily represented text, and its inevitable linguistic differences from the primary represented text due to the activation of inter-language interference and transference mechanisms, as well as the competence of an interpreter, who is able to make informed professional decisions based on a rational assessment measure of the valid violation of the original text autonomy are touched upon.

About the Author

E. Pivanova
North-Caucasus Federal University
Russian Federation


References

1. Ажеж К. Человек говорящий: Вклад лингвистики в гуманитарные науки. М.: Едиториал УРСС, 2003. 304 с.

2. Болдырев Н. Н. Вторичная репрезентация как особый тип представления знаний в языке // Филологические науки. 2001. № 5. С. 79-86.

3. Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: Теория, практика и методика преподавания. М.: Издательский центр «Академия», 2008. 192 с.

4. Лингдсей П., Норман Д. Переработка информации у человека. М.: Мир, 1974. 552 с.

5. Модестов В. С. Художественный перевод: история, теория, практика. М.: Издательство Литературного института им. А.М. Горького, 2006. 463 с.

6. Палагина O. И. Сопоставительный анализ лингвистических характеристик языка переводов (на материалах английского и русского языков): автореф. дисс.. канд. филол. наук: 10.02.20. М., 2008. 17 с.

7. Пшенкина Т. Г. Особенности вербального представления ментального содержания в переводческом посредническом процессе // Язык и ментальность: сборник статей. СПб.: СПбГУ, 2010. С. 654-660.

8. Серебрякова С. В. Потенциал разновременных переводов как возможных интерпретаций текста оригинала: в поисках инварианта перевода // Метапоэтика: Сб. ст. научно-метод. семинара «Textus»: В 2-х ч. Ставрополь: Изд-во Ставроп. гос. ун-та, 2010. Вып. 2. Ч. 1. С. 49-59.

9. Серебрякова С. В., Серебряков А. А. К проблеме формирования языковой личности лингвиста-переводчика // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия «Педагогика и психология». 2012. Вып. 3(103). С. 96-102.

10. Черниговская Т. В. Свобода воли и нейроэтика // Почему наш мир таков, каков он есть. Природа. Человек. Общество: [сборник] / сост. А. Алексеенко. М.: АСТ: CORPUS, 2015. С. 40-59.

11. Швырев В. С. Рациональность как ценность культуры. Традиция и современность. М.: Прогресс-Традиция, 2003. 176 с.


Review

For citations:


Pivanova E. SECONDARY REPRESENTATION OF THE SOURCE TEXT AS AN INDIVIDUAL COGNITIVE TRANSLATION MATRIX. Humanities and law research. 2020;(3):179-184. (In Russ.) https://doi.org/10.37493/2409-1030.2020.3.22

Views: 132


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2409-1030 (Print)