Вариативность фонетической структуры заимствованных слов в кхмерском языке
https://doi.org/10.37493/2409-1030.2024.1.21
Аннотация
Введение. Статья посвящена описанию вариативности фонетической структуры заимствований в кхмерском языке. Данная тема имеет длительную традицию как в отечественном, так и зарубежном языкознании. Исследованиями в указанной области занимались такие видные ученые, как И.Д. Кленин, Е.Д. Поливанов, Н.С. Трубецкой. В кхмеристике тематика изучения вопросов языковых контактов и адаптации заимствованной лексики является неизученной. Материалы и методы. Исследование построено на анализе 208 выявленных из 16119 контекстов (предложений) заимствований из газеты «Пномпень Пост» – самого крупного печатного ежедневного издания на кхмерском языке. Анализ. Анализируя фонетический аспект адаптации, мы разделили выявленные нами заимствования на 2 группы: фонетическая и морфолого-фонетическая. При этом, к первому типу мы отнесли перенесенные из иностранного языка слова в исходной форме с незначительной адаптацией к кхмерской фонетике, а ко второй – слова, подвергшиеся процессу, при котором к фонетическому заимствованию добавляется кхмерская морфема. В рамках каждой из группы нами были выделены более мелкие подгруппы. В частности, фонетические заимствования были поделены на заимствования с «нулевой» и неполной адаптацией, а также отдельно описали производящие фонетические заимствования. Морфолого-фонетические заимствования в исследовании также представлены двумя подгруппами: фонетическое заимствование + кхмерская морфема и греко-латинские элементы в сочетании с кхмерским (палийским/санскритским) словом. Результаты. По итогам исследования было выявлено две основные тенденции, присущие кхмерскому языку: 1. В процессе усвоения иноязычных слов кхмерский язык стремится устранить несвойственные ему звуки и чуждые фонетические особенности, таким образом приспосабливая их к своим фонетическим нормам. 2. Использование греко-латинских терминоэлементов при создании новых слов и образование новых номинаций путем сочетания кхмерского компонента с иноязычным.
Ключевые слова
Об авторе
С. А. ОборскаяРоссия
Софья Алексеевна Оборская, соискатель
д. 87, ул. Горького, Владимир, 600026
Список литературы
1. Высочина О. Понимание и адаптация иноязычного слова в сознании носителя языка. Jyväskylä University Printing House. Jyväskylä, 2002. 169 с.
2. Горгониев Ю. А. Грамматика кхмерского языка. Изд. 2, доп. М.: Книжный дом «ЛИБРИКОМ», 2009. 320 с.
3. Горгониев Ю. А. Кхмерско-русский словарь. Изд. 2, испр. М.: Русский язык, 1984. 984 c.
4. Горелов В. И. Лексикология китайского языка. М.: Просвещение, 1984. 216 c.
5. Кленин И. Д. Лексикология китайского языка. М.: Восточная книга, 2013. 271 c.
6. Маринова Е. В. Иноязычные слова в русской речи конца XX – начала XXI вв.: проблемы усвоения и функционирования. М.: ЭЛПИС, 2008. 496 с.
7. Поливанов Е. Д. Фонетика интеллигентского языка // За марксистское языкознание. М.: Федерация, 1931. С. 139–151.
8. Селиванов М. П. Из истории изучения произношения заимствованных слов в отечественной лингвистике // Русская речь. 2022. № 04. С 37–47.
9. Трубецкой Н. С. Основы фонологии. М.: Аспект Пресс, 2000. 352 c.
10. Тюленева В. А. Принципы адаптации заимствованной лексики в русском и китайском языках (на примере интернет-обзоров электронной техники // Педагогическое образование в России. 2016. № 11. С. 100–104.
Рецензия
Для цитирования:
Оборская С.А. Вариативность фонетической структуры заимствованных слов в кхмерском языке. Гуманитарные и юридические исследования. 2024;11(1):191-199. https://doi.org/10.37493/2409-1030.2024.1.21
For citation:
Oborskaia S.A. Variability of the phonetic structure of borrowings in the Khmer language. Humanities and law research. 2024;11(1):191-199. (In Russ.) https://doi.org/10.37493/2409-1030.2024.1.21