Preview

Humanities and law research

Advanced search

Linguocultural Aspect of Chinese and English Kinship Terms

https://doi.org/10.37493/2409-1030.2023.4.23

Abstract

Introduction. The article deals with the kinship term systems of the modern English and Chinese languages in linguocultural perspective. Although the size and the structure of a family in different countries varies, a family is a fundamental unit of any society, which determines the topicality of the study of the semantic field of kinship terms in a diverse social context. This study touches upon the matters of the difference between the standard use of kinship terms towards family members and their extensive use in a wider social context towards non-relatives. The cultural differences determining the differences in the use of kinship terms in English and Chinese are studied. The aim of the study is to provide a linguocultural description of the characteristics and cultural connotations of the modern English and Chinese kinship terms.

Materials and Methods. We use the descriptive method, the comparative analysis method, and the contextual analysis method to study English and Chinese terms collected from a variety of scientific and lexicographic sources.

Analysis. Based on the obtained empirical data we make conclusions regarding the similarities and the differences in the use of English and Chinese kinship terms from the point of view of linguoculturology. Through the analysis of the data we demonstrate the fact that the factors which determine the use of kinship terms, such as age, gender and the overall context of the use, play a different role in the use of kinship terms in the studied linguocultures.

Results. Conclusions are made regarding the specificity of the extensive use of kinship terms in Chinese and English languages, determined by a variety of cultural and social factors; regarding the role of polysemy and ambiguity of language symbols in Chinese language in the functioning of kinship terms; regarding the linguistic specificity of kinship terms in Chinese and English languages determined by the specificity of social development in China and the USA. The scientific novelty of the obtained results is seen in discovering the modern tendencies of communication related to the transformation and modification of traditional kinship terms and their meaning according to the requirements of the contemporary society and language. 

About the Author

H. Bingbing
North-Caucasus Federal University
Russian Federation

Huang Bingbing, Post-Graduate Student 

1, Pushkin St., Stavropol, 355017



References

1. Brown R, Gilman A. The pronouns of power and solidarity. Style in Language. MIT Press, 1960. P. 103–127. URL: https://www.ht.lu.se/media/utbildning/dokument/kurser/LINB30/20082/Brown&Gilman.pdf (accessed: 18.03.2023).

2. Brown R, Ford M. Address in American English // The Journal of Abnormal and Social Psychology. 1961. № 62(2). P. 375–385. URL: https://doi.org/10.1037/h0042862 (accessed 18.03.2023).

3. Bi Rong H. English-Chinese kinship terms in a cultural perspective URL: https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTOTAL-HHZX200501018.htm (accessed: 18.03.2023).

4. Changpei L. Language and Culture URL: https://books.google.ru/books?id=msBjPwAACAAJ (accessed 18.03.2023).

5. Chen C. A Comparative Study on English and Chinese Kinship Terms and Their Translation Strategies // Theory and Practice in Language Studies.2019. Vol. 9. No. 9. P. 1237-1242. URL: http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0909.22 (accessed: 18.03.2023).

6. Dora R. Exploring (un)translatability in pragmatics: Chinese and English forms of address in subtitles. URL: https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/ip-2023-3005/html30 (accessed: 18.03.2023).

7. Ervin-Tripp S. Sociolinguistic rules: Alteration and co-occurrence. In: Gumperz, J, Hymes D. Directions in Sociolinguistics. New York: Holt, 1972. P. 213-250. URL: https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED019656.pdf (accessed: 18.03.2023).

8. Hongzhang F. A comparative study of the translation of the peer-relative appellations in Dream of the Red Chamber. 2008. URL: https://cdmd.cnki.com.cn/Article/CDMD-10216-2010018006.htm (accessed: 18.03.2023).

9. Haiting W., Jun G. On the Generalization Mechanism of Chinese Kinship Term “jiejie” // English Language and Literature Studies Archives. 2022. Vol. 12. No. 2. DOI: 10.5539/ells.v12n2p74. URL: https://ccsenet.org/journal/index.php/ells/article/download/0/0/47123/50442 (accessed: 18.03.2023).

10. Hanna B., Svenja K. Terms of Address: A Contrastive Investigation of Ongoing Changes in British, American and Indian English and in German. URL: https://brill.com/view/journals/jocp/3/1/article-p112_6.xml?language=en24 (accessed: 18.03.2023).

11. Jiying C., Chuanmao T. Translation of kinship terms from Chinese into English from the perspective of relevance theory // Art Human Open Acc J. 2018. № 2(2). P. 115-126. DOI:10.15406/ahoaj.2018.02.00042.

12. Kroeber A. L. Anthropology: Culture Patterns & Processes. New York, Harcourt, Brace & World. 1963. URL: https://books.google.ru/books?redir_esc=y&hl=zh-CN&id=oS-OAAAAMAAJ&focus=searchwithinvolume&q= (accessed: 18.03.2023).

13. Karimov S. D. Making Anthroponyms from Nouns by Conversion Method. International // Journal of Social Science Research and Review. 2022. № 5(5). P. 73-78. DOI: 10.47814/ijssrr.v5i5.293.

14. Khalil A.A. American English and Syrian Arabic forms of address: a contrastive analysis // Philology, Theory & Practice. 2021. №14(12). P. 4032–4035. URL: https://doi.org/10.30853/phil20210622 (accessed: 18.03.2023).

15. Lili S. Inequality of Kinship Pronouns in Chinese English URL: https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTOTAL-XYNG200503040.htm (accessed 18.03.2023).

16. Murdock G. P. Social Structure. New York: Macmillan. 1949. URL: https://psycnet.apa.org/record/1949-04761-000 (accessed: 18.03.2023).

17. Morgan L. H. Systems of Consanguinity and Affinity of the Human Family. Anthropological Publications, 1970. URL: https://books.google.ru/books/about/Systems_of_Consanguinity_and_Affinity_of.html?id=WEdLAAAAYAAJ&redir_esc=y (accessed: 18.03.2023).

18. Maoping W. A Study of Tang Dynasty Pronouns. URL: https://wap.cnki.net/touch/web/Dissertation/Article/10610-2002121291.html (accessed: 18.03.2023).

19. Nicole B., Roel V. It's different with you: Contrastive perspectives on address research. URL: https://books.google.ru/books?hl=zhCN&lr=&id=6PnSEAAAQBAJ&oi=fnd&pg=PA113&dq=Chinese+and+english+kinship+terms&ots=Mm9QoSqSVP&sig=mPy4dw5frkw9K7M527yCn7z90yc&redir_esc=y#v=onepage&q=Chinese%20and%20english%20kinship%20terms&f=false (accessed: 18.03.2023).

20. Pan P. On the Generalization of Kinship Possessives. URL: http://qikan.cqvip.com/Qikan/Article/Detail?id=1002373070 (accessed: 18.03.2023).

21. Parezhati M. A Preliminary Study on the Classification of Kinship Appellations in Uyghur. Proceedings of the 4th International Conference on Contemporary Education, Social Sciences and Humanities (ICCESSH 2019). DOI: 10.2991/iccessh-19.2019.230 URL: https://www.atlantispress.com/article/125911989.pdf (accessed: 18.03.2023).

22. Qin W. Current status of the use of Chinese kinship terms. URL: https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTOTAL-CDDB200502026.htm (accessed: 18.03.2023).

23. Qi W. A Study of the Upper Classical Chinese Possessions. URL: https://wap.cnki.net/touch/web/Dissertation/Article/10335-2005119200.nh.html (accessed: 18.03.2023).

24. Shiyun H. A study of Chinese kinship terms. URL: https://wap.cnki.net/touch/web/Dissertation/Article/10559-2001001889.nh.html (accessed: 18.03.2023).

25. Siwei Y. A Comparison of English and Chinese Pronouns. 2005(06). URL: https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTOTAL-XXSF200506040.htm (accessed 18.03.2023).

26. Ting Y. A study on the generalization of Chinese kinship appellatives. URL: https://wap.cnki.net/touch/web/Dissertation/Article/101262005152970.html (accessed: 18.03.2023).

27. Wen P. A Preliminary Study on the Formalization of Kinship Phrases in Mandarin. URL: https://www.cnki.com.cn/Article/CJFD2001NJSS200106016.htm (accessed: 18.03.2023).

28. Wei W. An exploration of the changes of Chinese social appellations and their cultural connotations // Modern Languages (Academic Synthesis). 2016. No 1. P. 143-145. URL: https://d.wanfangdata.com.cn/periodical/ChlQZXJpb2RpY2FsQ0hJTmV3UzIwMjMwMzIxEhF4ZHl3LWN6YjIwMTYwMTA1NBoIYXp6ZWd5ejk%3D (accessed: 18.03.2023).

29. Xiaoming X., Linlin C. A comparison of the classification of Chinese and English address words. URL: https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTOTAL-SJDI200101008.htm (accessed: 18.03.2023).

30. Yande J. Semantic Features of Commonly Used Relative Words in Modern Chinese URL: https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotalSJHY199401001.htm (accessed: 18.03.2023).

31. Zhang L., Luo Y. A comparison of the deep cultural connotations of English and Chinese kinship terms. URL: https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTOTAL-ENSE200205035.htm (accessed: 18.03.2023).


Review

For citations:


Bingbing H. Linguocultural Aspect of Chinese and English Kinship Terms. Humanities and law research. 2023;10(4):722–730. (In Russ.) https://doi.org/10.37493/2409-1030.2023.4.23

Views: 170


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2409-1030 (Print)