Preview

Гуманитарные и юридические исследования

Расширенный поиск

Лингвокультурный аспект китайских и английских терминов родства

https://doi.org/10.37493/2409-1030.2023.4.23

Аннотация

Введение. Статья посвящена изучению терминосистемы родства современного английского и китайского языков в лингво-культурологическом преломлении. Хотя размер и структура семьи в разных странах различны, семья является основополагающей частью любого общества, что детерминирует важность семантического поля терминов родства в различном социальном контексте. В предпринятом исследовании затрагиваются вопросы различия между стандартным употреблением терминов родства в рамках семьи и широким их употреблением в расширенном социальном контексте. Исследуются культурные различия, лежащие в основе различий в терминосистемах родства в китайском и английском языках. Цель исследования заключается в лингвистическом описании характеристик и культурных коннотаций современных китайских и английских терминов родства.

Материалы и методы. Для достижения поставленной цели и решения исследовательских задач используются описательный метод, метод сравнительного анализа, метод контекстуального анализа характеристик английских и китайских терминов родства, систематизированных на основе обобщения ряда современных классификаций и лексикографических данных.

Анализ. На основе проведенного сравнительного анализа лингвистических фактов в статье выявлены и обобщены сходства и принципиальные различия в употреблении английских и китайских терминов родства с точки зрения лингвокультурологии. Продемонстрировано, что факторы, влияющие на выбор терминов родства, такие как возраст, пол и контекст использования, играют разную роль в употреблении терминов родства в рассматриваемых лингвокультурах.

Результаты. В результате предпринятого исследования сделаны выводы о специфике широкого употребления терминов родства в китайском и английском языках в их обусловленности культурными и социальными факторами; о роли многозначности и двусмысленности языковых символов китайского языка в функционировании терминов родства в китайском языке; об обусловленности лингвистической специфики терминов родства в китайском и английском языках особенностями общественного развития в Китае и в США. Научная новизна полученных результатов заключается в выявлении новых тенденций в коммуникации, а именно, модернизации и трансформации традиционных терминов родства и модификации их значений в соответствии с языковыми потребностями в современном обществе.

Об авторе

Х. Биньбинь
Северо-Кавказский федеральный университет
Россия

Хуан Биньбинь, Аспирант

д. 1, ул. Пушкина, Ставрополь, 355017 



Список литературы

1. Brown R, Gilman A. The pronouns of power and solidarity. Style in Language. MIT Press, 1960. P. 103–127. URL: https://www.ht.lu.se/media/utbildning/dokument/kurser/LINB30/20082/Brown&Gilman.pdf (accessed: 18.03.2023).

2. Brown R, Ford M. Address in American English // The Journal of Abnormal and Social Psychology. 1961. № 62(2). P. 375–385. URL: https://doi.org/10.1037/h0042862 (accessed 18.03.2023).

3. Bi Rong H. English-Chinese kinship terms in a cultural perspective URL: https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTOTAL-HHZX200501018.htm (accessed: 18.03.2023).

4. Changpei L. Language and Culture URL: https://books.google.ru/books?id=msBjPwAACAAJ (accessed 18.03.2023).

5. Chen C. A Comparative Study on English and Chinese Kinship Terms and Their Translation Strategies // Theory and Practice in Language Studies.2019. Vol. 9. No. 9. P. 1237-1242. URL: http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0909.22 (accessed: 18.03.2023).

6. Dora R. Exploring (un)translatability in pragmatics: Chinese and English forms of address in subtitles. URL: https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/ip-2023-3005/html30 (accessed: 18.03.2023).

7. Ervin-Tripp S. Sociolinguistic rules: Alteration and co-occurrence. In: Gumperz, J, Hymes D. Directions in Sociolinguistics. New York: Holt, 1972. P. 213-250. URL: https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED019656.pdf (accessed: 18.03.2023).

8. Hongzhang F. A comparative study of the translation of the peer-relative appellations in Dream of the Red Chamber. 2008. URL: https://cdmd.cnki.com.cn/Article/CDMD-10216-2010018006.htm (accessed: 18.03.2023).

9. Haiting W., Jun G. On the Generalization Mechanism of Chinese Kinship Term “jiejie” // English Language and Literature Studies Archives. 2022. Vol. 12. No. 2. DOI: 10.5539/ells.v12n2p74. URL: https://ccsenet.org/journal/index.php/ells/article/download/0/0/47123/50442 (accessed: 18.03.2023).

10. Hanna B., Svenja K. Terms of Address: A Contrastive Investigation of Ongoing Changes in British, American and Indian English and in German. URL: https://brill.com/view/journals/jocp/3/1/article-p112_6.xml?language=en24 (accessed: 18.03.2023).

11. Jiying C., Chuanmao T. Translation of kinship terms from Chinese into English from the perspective of relevance theory // Art Human Open Acc J. 2018. № 2(2). P. 115-126. DOI:10.15406/ahoaj.2018.02.00042.

12. Kroeber A. L. Anthropology: Culture Patterns & Processes. New York, Harcourt, Brace & World. 1963. URL: https://books.google.ru/books?redir_esc=y&hl=zh-CN&id=oS-OAAAAMAAJ&focus=searchwithinvolume&q= (accessed: 18.03.2023).

13. Karimov S. D. Making Anthroponyms from Nouns by Conversion Method. International // Journal of Social Science Research and Review. 2022. № 5(5). P. 73-78. DOI: 10.47814/ijssrr.v5i5.293.

14. Khalil A.A. American English and Syrian Arabic forms of address: a contrastive analysis // Philology, Theory & Practice. 2021. №14(12). P. 4032–4035. URL: https://doi.org/10.30853/phil20210622 (accessed: 18.03.2023).

15. Lili S. Inequality of Kinship Pronouns in Chinese English URL: https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTOTAL-XYNG200503040.htm (accessed 18.03.2023).

16. Murdock G. P. Social Structure. New York: Macmillan. 1949. URL: https://psycnet.apa.org/record/1949-04761-000 (accessed: 18.03.2023).

17. Morgan L. H. Systems of Consanguinity and Affinity of the Human Family. Anthropological Publications, 1970. URL: https://books.google.ru/books/about/Systems_of_Consanguinity_and_Affinity_of.html?id=WEdLAAAAYAAJ&redir_esc=y (accessed: 18.03.2023).

18. Maoping W. A Study of Tang Dynasty Pronouns. URL: https://wap.cnki.net/touch/web/Dissertation/Article/10610-2002121291.html (accessed: 18.03.2023).

19. Nicole B., Roel V. It's different with you: Contrastive perspectives on address research. URL: https://books.google.ru/books?hl=zhCN&lr=&id=6PnSEAAAQBAJ&oi=fnd&pg=PA113&dq=Chinese+and+english+kinship+terms&ots=Mm9QoSqSVP&sig=mPy4dw5frkw9K7M527yCn7z90yc&redir_esc=y#v=onepage&q=Chinese%20and%20english%20kinship%20terms&f=false (accessed: 18.03.2023).

20. Pan P. On the Generalization of Kinship Possessives. URL: http://qikan.cqvip.com/Qikan/Article/Detail?id=1002373070 (accessed: 18.03.2023).

21. Parezhati M. A Preliminary Study on the Classification of Kinship Appellations in Uyghur. Proceedings of the 4th International Conference on Contemporary Education, Social Sciences and Humanities (ICCESSH 2019). DOI: 10.2991/iccessh-19.2019.230 URL: https://www.atlantispress.com/article/125911989.pdf (accessed: 18.03.2023).

22. Qin W. Current status of the use of Chinese kinship terms. URL: https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTOTAL-CDDB200502026.htm (accessed: 18.03.2023).

23. Qi W. A Study of the Upper Classical Chinese Possessions. URL: https://wap.cnki.net/touch/web/Dissertation/Article/10335-2005119200.nh.html (accessed: 18.03.2023).

24. Shiyun H. A study of Chinese kinship terms. URL: https://wap.cnki.net/touch/web/Dissertation/Article/10559-2001001889.nh.html (accessed: 18.03.2023).

25. Siwei Y. A Comparison of English and Chinese Pronouns. 2005(06). URL: https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTOTAL-XXSF200506040.htm (accessed 18.03.2023).

26. Ting Y. A study on the generalization of Chinese kinship appellatives. URL: https://wap.cnki.net/touch/web/Dissertation/Article/101262005152970.html (accessed: 18.03.2023).

27. Wen P. A Preliminary Study on the Formalization of Kinship Phrases in Mandarin. URL: https://www.cnki.com.cn/Article/CJFD2001NJSS200106016.htm (accessed: 18.03.2023).

28. Wei W. An exploration of the changes of Chinese social appellations and their cultural connotations // Modern Languages (Academic Synthesis). 2016. No 1. P. 143-145. URL: https://d.wanfangdata.com.cn/periodical/ChlQZXJpb2RpY2FsQ0hJTmV3UzIwMjMwMzIxEhF4ZHl3LWN6YjIwMTYwMTA1NBoIYXp6ZWd5ejk%3D (accessed: 18.03.2023).

29. Xiaoming X., Linlin C. A comparison of the classification of Chinese and English address words. URL: https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTOTAL-SJDI200101008.htm (accessed: 18.03.2023).

30. Yande J. Semantic Features of Commonly Used Relative Words in Modern Chinese URL: https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotalSJHY199401001.htm (accessed: 18.03.2023).

31. Zhang L., Luo Y. A comparison of the deep cultural connotations of English and Chinese kinship terms. URL: https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTOTAL-ENSE200205035.htm (accessed: 18.03.2023).


Рецензия

Для цитирования:


Биньбинь Х. Лингвокультурный аспект китайских и английских терминов родства. Гуманитарные и юридические исследования. 2023;10(4):722–730. https://doi.org/10.37493/2409-1030.2023.4.23

For citation:


Bingbing H. Linguocultural Aspect of Chinese and English Kinship Terms. Humanities and law research. 2023;10(4):722–730. (In Russ.) https://doi.org/10.37493/2409-1030.2023.4.23

Просмотров: 166


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2409-1030 (Print)