Preview

Humanities and law research

Advanced search

Translatological features of online publications on evaluating the BTL technologies effectiveness in the aspect of marketing communications

https://doi.org/10.37493/2409-1030.2022.2.23

Abstract

The article discusses the main translation features of English-language articles in the subject area of marketing communications. The relevance of the research is determined by the following factors: conjunctural needs in the study of authentic materials in the field of marketing communications in order to increase their effectiveness; the expansion of the English language into the fields of science and technology; the need to create a universal Russian term system of the thematic area «marketing technologies». There are no studies on the translation of publications on the BTL effectiveness evaluation in the available literature. The research material was four English online publications published in open access in online versions of international scientific journals. The purpose of the work is to identify the features of the translation of terminological units of the BTL-communications sphere, to determine the possibilities of adaptation, to analyze translation solutions when transmitting the content of texts devoted to evaluating the effectiveness of BTL-communications. General scientific methods of observation, description and classification were used in the work. Linguistic methods of the study included definition method to clarify the content of basic concepts; comparative analysis method to compare the terminological systems of the Russian and English languages; linguistic analysis to determine the parameters of a scientific text; translatological analysis to identify ways to translate units of the source text, comparative analysis and a method of generalization and induction to highlight marketing aspects of evaluating the effectiveness of BTL technologies. It is established that the translatological features of online publications devoted to evaluating the effectiveness of BTL technologies are mainly due to the specifics of highly specialized term units that make up the cluster borrowed term system. The presence of compressive and adaptive interlanguage asymmetry is an essential factor that must be taken into account in the search for optimal translation solutions when working with this type of text. The most frequent translation transformations were clarified.

About the Author

E. V. Pivanova
North-Caucasus Federal University (Stavropol)
Russian Federation

Pivanova Elina V. – PhD in Philology, Associate Professor, Chair of Russian as Foreign Language, Institute of Humanities

1, Pushkin st., 355017, Stavropol



References

1. Alekseeva I. S. Vvedenie v perevodovedenie (Introduction to Translation Studies). St.Petersburg: Filologicheskij fakul`tet SPbGU; Moscow: Izdatel`skij centr Akademiya, 2004. 352 p. (In Russian).

2. Anisimova A. G. K voprosu o zakonomernostyax perevoda terminologicheskix slovosochetanij (na materiale terminov gumanitarny`x i obshhestvenno-politicheskix nauk) (On the question of the terminological phrases translation regularities (based on the terms of humanities and socio-political sciences)) // Vestnik KSU named after N.A. Nekrasova (Bulletin of the N.A. Nekrasov KSU). 2009. No. 1. P. 26–31. (In Russian).

3. Gak V. G. Yazy`kovy`e preobrazovaniya (Language transformations). Moscow: Shkola «Yazy`ki russkoj kul`tury`», 2009. 368 p. (In Russian).

4. Garbovskij N. K. Teoriya perevoda (Translation theory). Moscow: MSU publ., 2007. 544 s. (In Russian).

5. Garusova E.V. Interpretativny`e pozicii perevodchika kak prichina variativnosti perevoda (Interpreter’s interpretative positions as a reason for translation variability): thesis. Tver`, 2007. 173 p. (In Russian).

6. Grinev-Grinevich S. V. Terminovedenie (Terminology). Moscow: Akademiya, 2008. 303 s. (In Russian).

7. D`yakov A. I. Sovremenny`e anglicizmy` v professional`noj sfere (Modern Anglicisms in the professional sphere). Novosibirsk, 2015. 307 p. (In Russian).

8. D`yakov A. I., Chirejkina O. Yu. Anglicizmy` v russkix terminologicheskix sistemax (Anglicisms in Russian terminological systems) // Filologicheskie nauki (Philological sciences). 2020. No. 05 (95). P.43 – 48. (In Russian).

9. Evteev S. V., Semenov A. L. Social`naya aktivnost` i yazy`kovoe tvorchestvo (Social activity and language creativity) // Tetradi perevodchika: nauch.-teor. sb. (Translator’s notebooks: scientific-theoretical collection) / ed by I.M. Matyushin. Issue 28. Moscow: MSLU publ., 2016. P. 33–40. (In Russian).

10. Ispol`zovanie Consumer Promotion v BTL i raschet e`ffektivnosti meropriyatij (Using Consumer Promotion in BTL and calculating the effectiveness of events). URL: http://merm.ru/publications/marketing/2007/06/04/articles_68.html (Accessed: 01.11. 2021) (In Russian).

11. Komissarov V. N. Sovremennoe perevodovedenie (Modern translation studies). Moscow: R.Valent, 2014. 407 p. (In Russian).

12. Kosty`leva T. A., Marochkina S. S. Sovremennaya reklama: sootnoshenie ATL i BTL-texnologij (Modern advertising: the ratio of ATL and BTL technologies) // Omskij nauchny`j vestnik. 2009. No.2 (76). P.206–209. (In Russian).

13. Kretov A. A. Asimmetriya v lingvistike (Asymmetry in linguistics) // Vestnik VGU. Ceriya: Lingvistika i mezhkul`turnaya kommunikaciya. 2010. No.2. P.5–11. (In Russian).

14. Kudashev I. S. Proektirovanie perevodcheskix slovarej special`noj leksiki (Designing translation dictionaries of special vocabulary). Helsinki: Helsinki University Translation Studies, 2007. 444 p. (In Russian).

15. Medetova M. E. Inoyazy`chny`e zaimstvovaniya v russkom yazy`ke (na materiale terminologii sportivny`x igr) (Foreign borrowings in Russian (based on the terminology of sports games)) // Sravnitel`no-sopostavitel`noe izuchenie yazy`kov i interferenciya (Comparative language learning and interference). Alma-Ata. 1989. P. 84–89. (In Russian).

16. Pronina R. F. Perevod anglijskoj nauchno-texnicheskoj literatury`(Translation of English scientific and technical literature). Moscow: Vy`sshaya shkola, 1986. 307 p. (In Russian).

17. Prunch E. Puti razvitiya zapadnogo perevodovedeniya. Ot yazy`kovoj asimmetrii k politicheskoj (Ways of development of Western translation studies. From linguistic asymmetry to political). Moscow: R.Valent, 2015. 512 p. (In Russian).

18. Sdobnikov V.V. Strategiya perevoda: obshhee opredelenie (Translation strategy: general definition) // Vestnik Nizhegorodskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta im. N.A. Dobrolyubova. 2011. P.165–172. (In Russian).

19. Superanskaya A. V. Obshhaya terminologiya. Voprosy` teorii (General terminology. Questions of theory). Moscow: Editorial URSS, 2003. 248 p. (In Russian).

20. Tatarinov V. A. Obshhee terminovedenie: e`nciklopedicheskij slovar`(General terminology: an encyclopedic dictionary). Moscow: Moskovskij Licej, 2006. 528 p. (In Russian).

21. Timko N. V. Kul`turny`j komponent lingvoe`tnicheskogo bar`era (Cultural component of the linguistic-ethnic barrier) // Ucheny`e zapiski ROSI. Seriya: Lingvistika. Mezhkul`turnaya kommunikaciya. Perevod. Issue. 2. Moscow: ROSI, 1999. P.37–48. (In Russian).

22. Tkacheva L.B. Osnovny`e zakonomernosti anglijskoj terminologii (The main patterns of English terminology). Tomsk: TomSU publ., 1987. 200 p. (In Russian).

23. Chistova E.V. Terminosistemy` v usloviyax globalizacii (Terminosystems in the conditions of globalization): thesis. Krasnoyarsk, 2014. 242 p. (In Russian).

24. Baker M., Saldanha G. Routledge encyclopedia of translation studies. N.Y.: Abingdon, Routledge, 2011. 704 p. (In English).

25. Feldwick R. What is Brand Equity Anyway? Henley-on-Thames: World Advertising Research Centre, 2002. 148 p. (In English).

26. Impact of BTL Activities on Brand Awareness of Tetra Pack Milk // International Journal of Multidisciplinary and Current Research. 2014. Vol. 2. Pp. 748–751. Available at: http://ijmcr.com. (Accessed 05 November 2021) (In English).

27. Sehovic M., Duducovic M., Miladenovic S. The effectiveness of ATL and BTL advertising techniques // New Business Models and Sustainable Competitiveness. 2014. 16. Pp. 1134–1139. URL: http://symorg.fon.bg.ac.rs/proceedings/papers/16%20%20MARKETING%20MANAGEMENT.pdf. (Accessed: 05.01.2021).

28. Siddiqi Z., Nasim S., Saleem F. Asian Research Consortium Analysis of BTL Activities on Customer Satisfaction of Tea // Asian Journal of Research in Marketing. 2015. Vol. 4. № 2. Pp. 26–34. URL: https://www.researchgate.net/publication/282134246_Asian_Research_Consortium_Analysis_of_BTL_Activities_on_Customer_Satisfaction_of_Tea. (Accessed: 20.01.2021).

29. Wood Е. Н. Evaluating Event Marketing: Experience or Outcome? // Journal of Promotional Management. 2009. 15 (1). P. 247–268. Available at: https://www.researchgate.net/publication/233252275_Evaluating_Event_Marketing_Experience_or_Outcome. (Accessed: 05.03.2021).


Review

For citations:


Pivanova E.V. Translatological features of online publications on evaluating the BTL technologies effectiveness in the aspect of marketing communications. Humanities and law research. 2022;9(2):339-350. (In Russ.) https://doi.org/10.37493/2409-1030.2022.2.23

Views: 188


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2409-1030 (Print)