INTERPRETATIVE POSSIBILITIES OF SENSE DERIVATION WITHIN TRANSLATION PROCESS (ON THE OCCASIONAL SHIFT)
Abstract
In the article the adequate translation possibilities of occasional synereses and their interpretative potential within new sense construction as certain «acting scheme» in the multidimensional discourse are considered.
References
1. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение. - М., 2004.
2. Бредихин, С.Н. Перевод как вторичное или собственно авторское смыслопорождение // Алломорфные и изоморфные признаки языковых систем в аспекте перевода: межвузовский сборник научных трудов. - Ставрополь, 2007.
3. Бредихин, С.Н. Ноэматическая иерархия философского текста в аспекте смыслопорождения и интерпретации. Монография - Ставрополь, 2014.
4. Вашунин, В.С. Особенности семантической структуры немецких композитов // Научн.тр: МГИИЯ им. М. Тореза. - 1975. - Вып. 1.
5. Erben, J. Einführung in die deutsche Wortbildungslehre // Grundlagen der Germanistik. - Вln.: Erich Schmidt, 1975.
6. Naciscione, A. Stylistic Use of Phraseological Units in Discourse / A. Naciscione. - Amsterdam/Philadelphia, 2010.
7. Stanley, J. Context and Logical Form / J. Stanley // Linguistics and Philosophy. - № 23. - 2000.
Review
For citations:
Bredikhin S. INTERPRETATIVE POSSIBILITIES OF SENSE DERIVATION WITHIN TRANSLATION PROCESS (ON THE OCCASIONAL SHIFT). Humanities and law research. 2014;(1):151-156. (In Russ.)