<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">humanitieslaw</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Гуманитарные и юридические исследования</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Humanities and law research</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2409-1030</issn><publisher><publisher-name>North-Caucasus Federal University</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">humanitieslaw-493</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGICAL SCIENCES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ГЛАГОЛЫ СО ЗНАЧЕНИЕМ ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ ПОСЛЕДСТВИЙ ДЕЙСТВИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ: СИСТЕМНЫЙ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТЫ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>VERBS MEANING NEGATIVE ATTENDING CIRCUMSTANCES IN THE MODERN RUSSIAN LANGUAGE: SYSTEMATIC AND FUNCTIONAL ASPECTS</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Цянь</surname><given-names>Ван</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Cyan</surname><given-names>Van</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">godizovazi@rambler.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Северо-Осетинский государственный университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>North Ossetian State University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2017</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>20</day><month>09</month><year>2021</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>214</fpage><lpage>220</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Цянь В., 2021</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Цянь В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Cyan V.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://humanitieslaw.ncfu.ru/jour/article/view/493">https://humanitieslaw.ncfu.ru/jour/article/view/493</self-uri><abstract><p>Статья посвящена глаголам тех способов действия, в которых чрезмерная интенсивность и длительность действия совмещается с отрицательными его последствиями. Это совмещение чрезмерности, длительности действия с отрицательным результатом этого действия характерно для ряда префиксально-постфиксальных, а также префиксальных способов действия. Описывается функционирование этих глаголов в текстах художественных произведений, рассматриваются контекстуальные и ситуативные условия их реализации. Установлено, что в одних способах действия семантика отрицательных последствий действия выражена более эксплицитно, явно, в других она более скрыта, имплицитна. В наибольшей степени семантика отрицательных последствий действия выражается конфиксальными глаголами, которые, сосредоточивая действие в сфере субъекта, обозначают повышенную активность субъекта в осуществлении действия, следствием чего являются отрицательные последствия действия. Глаголы со значением отрицательного результата действия, как правило, очень экспрессивны, стилистически окрашены. Они чаще являются одновидовыми - совершенного вида, хотя имперфективные формы возможны у некоторых из них со значением кратности действия. Тяготение подобных глаголов к совершенному виду объясняется тем, что семантика чрезмерной интенсивности действия, пресыщенности субъекта действием, крайней степени проявления действия в большей степени совместима с совершенным видом, который акцентирует внимание не на процессе протекания, а на факте совершения действия. Анализ указанных способов действия, являющихся носителями комплекса смыслов, позволяет сделать некоторые выводы об особенностях русского видения мира, русского характера и мировоззрения.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article is devoted to the verbs of the mode of action in which excessiveness and duration are combined with negative consequences. This combination of excessiveness and duration with negative result of the action is characteristic of a number of pre-fixed-postfixed and purely prefixed modes of action. The article studies functioning of these verbs in ictional texts, contextual and situational conditions of their realization are analyzed as well. It is speciied that in some modes of action the semantics of negative consequences is expressed more explicitly, markedly, while in others it is implicit, covert. The semantics of negative action consequences is mostly expressed by conixal verbs which concentrating the action on the sphere of subject mean excessive activity of the subject in performing actions resulting in negative consequences. Verbs meaning negative result of the action are very expressive and stylistically colored, as a rule. They often have one aspect - perfective, though imperfective forms are also possible if they express multiplicity. Such verbs are drawn to perfective forms because semantics of excessiveness, satiety and extremity of action is mostly associated with perfective aspect which points out the fact of the action, not its process . The analysis of the above mentioned modes of action bearing a complex of meanings allows us to draw some conclusions about the peculiarities of the Russian vision of the world, Russian character and outlook.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>способы глагольного действия</kwd><kwd>количественная аспектуальность</kwd><kwd>интенсивность</kwd><kwd>длительность</kwd><kwd>чрезмерность действия</kwd><kwd>негативный результат</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>modes of verbal action</kwd><kwd>qualitative aspectuality</kwd><kwd>intensity</kwd><kwd>duration</kwd><kwd>excessiveness of action</kwd><kwd>negative result</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Годизова З. И. Становление семантической категории интенсивности в русском языке XI-XVII вв. (на материале глаголов интенсивных способов действия): дисс.. докт. филол. наук. Владикавказ: СОГУ, 2014. 421 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Годизова З. И. Становление семантической категории интенсивности в русском языке XI-XVII вв. (на материале глаголов интенсивных способов действия): дисс.. докт. филол. наук. Владикавказ: СОГУ, 2014. 421 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гоголь Н. В. Мертвые души (1842) // Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru. (Дата обращения: 16.01.2017, 23.01.2017).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гоголь Н. В. Мертвые души (1842) // Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru. (Дата обращения: 16.01.2017, 23.01.2017).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гоголь Н. В. Шинель (1842) // Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru. (Дата обращения: 22.01.2017).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гоголь Н. В. Шинель (1842) // Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru. (Дата обращения: 22.01.2017).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Достоевский Ф. М. Бесы (1871-1872) // Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru. (Дата обращения: 15.02.2017).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Достоевский Ф. М. Бесы (1871-1872) // Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru. (Дата обращения: 15.02.2017).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Достоевский Ф. М. Братья Карамазовы (1880) // Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora. ru. (Дата обращения: 22.02.2017, 23.02.2017, 24.02.2017, 26.02.2017).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Достоевский Ф. М. Братья Карамазовы (1880) // Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora. ru. (Дата обращения: 22.02.2017, 23.02.2017, 24.02.2017, 26.02.2017).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Достоевский. Ф. М. Господин Прохарчин (1846) // Национальный корпус русского языка. URL: http://www. ruscorpora.ru. (Дата обращения: 03.03.2017).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Достоевский. Ф. М. Господин Прохарчин (1846) // Национальный корпус русского языка. URL: http://www. ruscorpora.ru. (Дата обращения: 03.03.2017).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Достоевский Ф. М. Идиот (1869) // Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru. (Дата обращения: 10.03.2017, 13.03.2017, 17.03.2017, 25.03.2017).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Достоевский Ф. М. Идиот (1869) // Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru. (Дата обращения: 10.03.2017, 13.03.2017, 17.03.2017, 25.03.2017).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Достоевский Ф. М. Преступление и наказание (1866) // Национальный корпус русского языка. URL: http://www. ruscorpora.ru. (Дата обращения: 29.01.2017, 02.02.2017, 04.02.2017, 15.02.2017).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Достоевский Ф. М. Преступление и наказание (1866) // Национальный корпус русского языка. URL: http://www. ruscorpora.ru. (Дата обращения: 29.01.2017, 02.02.2017, 04.02.2017, 15.02.2017).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зализняк А. А. Семантическая деривация в значении русской приставки у- // Глагольные префиксы и префиксальные глаголы. 2001. Т. 5. №1. С. 69-79.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Зализняк А. А. Семантическая деривация в значении русской приставки у- // Глагольные префиксы и префиксальные глаголы. 2001. Т. 5. №1. С. 69-79.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Колесов В. В. Русская ментальность в языке и тексте. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2007. 624 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Колесов В. В. Русская ментальность в языке и тексте. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2007. 624 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. 200 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. 200 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Куприн А. И. Гранатовый браслет (1911) // Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru. (Дата обращения: 03.03.2017).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Куприн А. И. Гранатовый браслет (1911) // Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru. (Дата обращения: 03.03.2017).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Левитская А. А. О видовой несоотносительности в современном осетинском языке (влияние универсальных идиоэтнических факторов) // Вопросы языкознания. 2007. № 5. С. 89-107.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Левитская А. А. О видовой несоотносительности в современном осетинском языке (влияние универсальных идиоэтнических факторов) // Вопросы языкознания. 2007. № 5. С. 89-107.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Петрухина Е. В. Когнитивные аспекты изучения производного слова в славянских языках // The Slavic and East European Language Resource Center. Issue 3, Spring 2002. P. 1-17.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Петрухина Е. В. Когнитивные аспекты изучения производного слова в славянских языках // The Slavic and East European Language Resource Center. Issue 3, Spring 2002. P. 1-17.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Русская грамматика: В 2 т. М.: Институт русского языка им. В. В. Виноградова, 2005 [РГ-80].</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Русская грамматика: В 2 т. М.: Институт русского языка им. В. В. Виноградова, 2005 [РГ-80].</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. М.: УРСС Эдиториал, 2003. 352 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. М.: УРСС Эдиториал, 2003. 352 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шелякин М. А. Терминативно-продолжительные и терминативно-интенсивные способы действия в современном русском языке // Ученые записки Тартуского гос. университета. 1979. № 4. Вып. 482. С. 64-74.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Шелякин М. А. Терминативно-продолжительные и терминативно-интенсивные способы действия в современном русском языке // Ученые записки Тартуского гос. университета. 1979. № 4. Вып. 482. С. 64-74.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wierzbicka A. Semantics,Culture, and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. W. Y., Oxford: Oxford Univ. Press, 1992.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wierzbicka A. Semantics,Culture, and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. W. Y., Oxford: Oxford Univ. Press, 1992.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
