<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">humanitieslaw</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Гуманитарные и юридические исследования</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Humanities and law research</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2409-1030</issn><publisher><publisher-name>North-Caucasus Federal University</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.37494/2409-1030-2019-1-227-234</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">humanitieslaw-33</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGICAL SCIENCES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ И СОДЕРЖАТЕЛЬНО-ТЕМАТИЧЕСКОЕ ЕДИНСТВО ПРОИЗВЕДЕНИЙ МИГРАЦИОННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>CONCEPT AND THEMATIC UNITY OF THE MIGRANT LITERATURE</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Боровицкая</surname><given-names>Е. И.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Borovitskaya</surname><given-names>E.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">borovitskaya.eva@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Северо-Кавказский федеральный университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>North-Caucasus Federal University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2019</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>01</day><month>09</month><year>2021</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>227</fpage><lpage>234</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Боровицкая Е.И., 2021</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Боровицкая Е.И.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Borovitskaya E.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://humanitieslaw.ncfu.ru/jour/article/view/33">https://humanitieslaw.ncfu.ru/jour/article/view/33</self-uri><abstract><p>В настоящей статье рассматриваются содержательно-тематические особенности произведений миграционной литературы, обосновывается их концептуальное единство. Выдвигаемые гипотезы и теоретические посылки проиллюстрированы примерами из англоязычных произведений М. Д. Шраера «В ожидании Америки» и Дж. Квок «Девушка в переводе», акцент при этом сделан на анализе когнитивно-прагматических феноменов различных лингвокультур (исконно родной и принимающей) в их взаимодействии и взаимовлиянии. В ходе анализа выделены типологические и этнокультурные особенности текстов современных американских романов, написанных в автобиографическом формате писателями-мигрантами. В статье приведена уточненная трактовка понятия «миграционная литература», обобщены ключевые, концептуально значимые понятия миграционной литературы, описаны социокультурные и временные планы произведений, установлены их этно-и лингвокультурные особенности. В ходе исследования среди ключевых особенностей произведений миграционной литературы, характеризующихся высокой степенью автобиографичности, были выделены следующие типологические особенности: наличие в тексте «мультикультурной реальности», в которую помещен бикультурный протагонист-эмигрант. В качестве сюжетообразующей темы романа выступает развитие образа главного героя-эмигранта в процессе его социокультурной адаптации в другой стране. В статье описаны основные тематические и концептуально-значимые черты данного типа произведений. Проведенное исследование позволяет сделать вывод о высокой степени прагматичности представленных в текстах произведений явлений различных лингвокультур (родной и принимающей).</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article deals with substantial thematic features of emigration literature, its conceptual unity is proved. The hypotheses and theoretical parcels are illustrated by examples from English-language works by M. D. Shrayer «Waiting for America» and J. Kwok «Girl in translation», the emphasis at the same time is put on the analysis of cognitive and pragmatic phenomena of different linguocultures (the source and the target ones) in their interaction and interference. Some typological and ethnic-cultural features of modern American novels texts written in an autobiographical format by emigrant writers are marked out in the analysis. The specified interpretation of the concept "migration literature" is given in the article, its key conceptually significant concepts and lexical features are described. The following typological features were distinguished in the research as the key features of the works of migration literature characterized by a high degree of autobiographical character: the existence of "multicultural reality" in the text where the bicultural protagonist emigrant is placed. The development of an image of emigrant as the main character in the course of his sociocultural adaptation in other country acts as a key subject of the novel. The main thematic, conceptual and significant features of this type of works are described. The study allows making a conclusion about a high degree of pragmatism of various linguistic and cultural (source and target) phenomena presented in texts.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>художественный текст</kwd><kwd>миграционная литература</kwd><kwd>концептуальное единство</kwd><kwd>типологические и этнокультурные особенности</kwd><kwd>лингвокультурный образ эмигранта</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>literary text</kwd><kwd>migration literature</kwd><kwd>conceptual unity</kwd><kwd>typological and ethnic-cultural features</kwd><kwd>linguistic and cultural image of an emigrant</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1975. 445 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1975. 445 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Богомолов Н. А. Автобиографическое начало в раннем творчестве М. Кузмина: статья первая // Блоковский сборник XII. Тарту: -во ТГУ, 1993. С. 131-146.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Богомолов Н. А. Автобиографическое начало в раннем творчестве М. Кузмина: статья первая // Блоковский сборник XII. Тарту: -во ТГУ, 1993. С. 131-146.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Болдырев Н. Н., Дубровская О. Г. О формировании социокультурной специфики дискурса // Вопросы когнитивной лингвистики. 2015. № 3. С. 14-26.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Болдырев Н. Н., Дубровская О. Г. О формировании социокультурной специфики дискурса // Вопросы когнитивной лингвистики. 2015. № 3. С. 14-26.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 576 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 576 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ваулина Л. Н., Баркова К. В. Тематические особенности миграционной литературы западной Германии // Вестник Костромского государственного университета. Серия: Педагогика. Психология. Социокинетика. 2008. № 1. С. 229-234.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ваулина Л. Н., Баркова К. В. Тематические особенности миграционной литературы западной Германии // Вестник Костромского государственного университета. Серия: Педагогика. Психология. Социокинетика. 2008. № 1. С. 229-234.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: АН СССР, 1963. 259 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: АН СССР, 1963. 259 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: УРСС, 2004. 144 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: УРСС, 2004. 144 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Квок Д. Девушка в переводе. М.: Фантом Пресс, 2011. 352 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Квок Д. Девушка в переводе. М.: Фантом Пресс, 2011. 352 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лукин В. А. Художественный текст. М.: Ось-89, 1999. 192 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Лукин В. А. Художественный текст. М.: Ось-89, 1999. 192 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Падучева Е. В. В. В. Виноградов и наука о языке художественной прозы // Известия АН СССР. Серия литературы и языка, 1995. Т. 54. № 3. С. 39-48.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Падучева Е. В. В. В. Виноградов и наука о языке художественной прозы // Известия АН СССР. Серия литературы и языка, 1995. Т. 54. № 3. С. 39-48.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ривлина А. А. «Лингвокультурный конфликт» и его «наивная» метаязыковая интерпретация: (на материале взаимодействия современного русского языка с английским) // Личность. Культура. Общество. 2011. Т. 13. С. 17-183.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ривлина А. А. «Лингвокультурный конфликт» и его «наивная» метаязыковая интерпретация: (на материале взаимодействия современного русского языка с английским) // Личность. Культура. Общество. 2011. Т. 13. С. 17-183.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Серебрякова С. В. Концептуальная значимость заглавия в переводческом аспекте // Язык. Текст. Дискурс. Ставрополь: СГУ, 2008. С. 240-245.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Серебрякова С. В. Концептуальная значимость заглавия в переводческом аспекте // Язык. Текст. Дискурс. Ставрополь: СГУ, 2008. С. 240-245.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Серебрякова С. В. Лингвокультурная адаптация ключевого слова в разновременных переводах художественного текста // Индустрия перевода: Материалы V Международной научной конференции. Пермь: ПНИПУ, 2013. С. 274-278.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Серебрякова С. В. Лингвокультурная адаптация ключевого слова в разновременных переводах художественного текста // Индустрия перевода: Материалы V Международной научной конференции. Пермь: ПНИПУ, 2013. С. 274-278.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Серебрякова С. В., Донцова А. А. Личностно-оценочный модус как маркер психологического повествования // Гуманитарные и юридические исследования. 2016. № 2. С. 253-258.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Серебрякова С. В., Донцова А. А. Личностно-оценочный модус как маркер психологического повествования // Гуманитарные и юридические исследования. 2016. № 2. С. 253-258.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ушаков Д. Н. Толковый словарь Ушакова. 1935-1940. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/824882 (Дата обращения: 10.01.2019).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ушаков Д. Н. Толковый словарь Ушакова. 1935-1940. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/824882 (Дата обращения: 10.01.2019).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Хализев В. Е. Теория литературы. М.: Высшая школа, 2004. 405 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Хализев В. Е. Теория литературы. М.: Высшая школа, 2004. 405 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чернец Л.В. Введение в литературоведение: учебник для студ. учреждений высш. проф. образования. М.: Издательский центр «Академия», 2012. 720 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Чернец Л.В. Введение в литературоведение: учебник для студ. учреждений высш. проф. образования. М.: Издательский центр «Академия», 2012. 720 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шмид В. Нарратология. М.: Языки славянской культуры, 2008. 304 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Шмид В. Нарратология. М.: Языки славянской культуры, 2008. 304 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шраер М.Д. В ожидании Америки. М.: Альпина нон-фикшн, 2013. 312 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Шраер М.Д. В ожидании Америки. М.: Альпина нон-фикшн, 2013. 312 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Adamson L.G. Thematic Guide to the American novel. London: Greenwood Press, 2002. 373 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Adamson L.G. Thematic Guide to the American novel. London: Greenwood Press, 2002. 373 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Boelhower W.Q. The Immigrant Novel as Genre. Oxford: Oxford University Press, 1981. P. 3-13.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Boelhower W.Q. The Immigrant Novel as Genre. Oxford: Oxford University Press, 1981. P. 3-13.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kwok J. Girl in Translation. New York: Riverhead Books, 2010. 290 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kwok J. Girl in Translation. New York: Riverhead Books, 2010. 290 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lanser S. S. The Narrative Act: point of view in Prose Fiction. Princeton N.J.: Princeton University Press, 1981. 308 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lanser S. S. The Narrative Act: point of view in Prose Fiction. Princeton N.J.: Princeton University Press, 1981. 308 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Rosenwald L. A. Multilingual America. New York: Cambridge University Press, 2008. 198 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rosenwald L. A. Multilingual America. New York: Cambridge University Press, 2008. 198 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Sampsonia way. URL: http://www.sampsoniaway.org/literary-voices/2011/04/27/jean-kwok-and-the-girl-in-translation (Accessed: 10.01.2019).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sampsonia way. URL: http://www.sampsoniaway.org/literary-voices/2011/04/27/jean-kwok-and-the-girl-in-translation (Accessed: 10.01.2019).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Shrayer M. D. Waiting for America: a Story of Emigration. Syracuse, New York: Syracuse University Press, 2007. P.142.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shrayer M. D. Waiting for America: a Story of Emigration. Syracuse, New York: Syracuse University Press, 2007. P.142.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
