<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">humanitieslaw</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Гуманитарные и юридические исследования</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Humanities and law research</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2409-1030</issn><publisher><publisher-name>North-Caucasus Federal University</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.37493/2409-1030.2024.1.21</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">humanitieslaw-1398</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGICAL SCIENCES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Вариативность фонетической структуры заимствованных слов в кхмерском языке</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Variability of the phonetic structure of borrowings in the Khmer language</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0001-9605-4219</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Оборская</surname><given-names>С. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Oborskaia</surname><given-names>S. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Софья Алексеевна Оборская, соискатель</p><p>д. 87, ул. Горького, Владимир, 600026</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Sofia A. Oborskaia, PhD Applicant</p><p>87, Gorkogo St., Vladimir, 600026</p></bio><email xlink:type="simple">oborskayasofi@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Vladimir State University named after Alexander and Nikolay Stoletovs</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>05</month><year>2024</year></pub-date><volume>11</volume><issue>1</issue><fpage>191</fpage><lpage>199</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Оборская С.А., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Оборская С.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Oborskaia S.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://humanitieslaw.ncfu.ru/jour/article/view/1398">https://humanitieslaw.ncfu.ru/jour/article/view/1398</self-uri><abstract><p>Введение. Статья посвящена описанию вариативности фонетической структуры заимствований в кхмерском языке. Данная тема имеет длительную традицию как в отечественном, так и зарубежном языкознании. Исследованиями в указанной области занимались такие видные ученые, как И.Д. Кленин, Е.Д. Поливанов, Н.С. Трубецкой. В кхмеристике тематика изучения вопросов языковых контактов и адаптации заимствованной лексики является неизученной. Материалы и методы. Исследование построено на анализе 208 выявленных из 16119 контекстов (предложений) заимствований из газеты «Пномпень Пост» – самого крупного печатного ежедневного издания на кхмерском языке. Анализ. Анализируя фонетический аспект адаптации, мы разделили выявленные нами заимствования на 2 группы: фонетическая и морфолого-фонетическая. При этом, к первому типу мы отнесли перенесенные из иностранного языка слова в исходной форме с незначительной адаптацией к кхмерской фонетике, а ко второй – слова, подвергшиеся процессу, при котором к фонетическому заимствованию добавляется кхмерская морфема. В рамках каждой из группы нами были выделены более мелкие подгруппы. В частности, фонетические заимствования были поделены на заимствования с «нулевой» и неполной адаптацией, а также отдельно описали производящие фонетические заимствования. Морфолого-фонетические заимствования в исследовании также представлены двумя подгруппами: фонетическое заимствование + кхмерская морфема и греко-латинские элементы в сочетании с кхмерским (палийским/санскритским) словом. Результаты. По итогам исследования было выявлено две основные тенденции, присущие кхмерскому языку: 1. В процессе усвоения иноязычных слов кхмерский язык стремится устранить несвойственные ему звуки и чуждые фонетические особенности, таким образом приспосабливая их к своим фонетическим нормам. 2. Использование греко-латинских терминоэлементов при создании новых слов и образование новых номинаций путем сочетания кхмерского компонента с иноязычным.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Introduction. The article describes the variability of the phonetic structure of borrowings in the Khmer language. This topic has a long tradition in both domestic and foreign linguistics. Such prominent scientists as I. Klenin, E. Polivanov and N. Trubetskoy carried out research in this area. In Khmer studies, the topic of language contacts and adaptation of borrowed vocabulary is poorly studied. Materials and Methods. The study is based on the analysis of 208 borrowings selected from 16,119 contexts (sentences) in the Phnom Penh Post Newspaper, the biggest printed daily in the Khmer language. Analysis. Analyzing the phonetic aspect of adaptation, we divided the borrowings into 2 groups: the phonetic and the morphological-phonetic ones. At the same time, the first type included the words transferred from a foreign language in their original form with minor adaptation to Khmer phonetics, and the second type – words that have undergone the process in which a Khmer morpheme is added to the phonetic borrowing. Each group falls into smaller subgroups. Phonetic borrowings were divided into borrowings with “zero” and incomplete adaptation, and the resulting phonetic borrowings were also described separately. Morphological-phonetic borrowings are also divided in two subgroups: phonetic borrowing + a Khmer morpheme and Greco-Latin elements combined with a Khmer (Pali/Sanskrit) word. Results. Based on the results of the study, two main trends inherent in the Khmer language were identified. Firstly, in the process of assimilation of foreign words, the Khmer language strives to eliminate sounds and alien phonetic features that are unusual for it, thus adapting them to its phonetic norms. Secondly, Greek-Latin term elements are used in forming new words and new nominations by combining the Khmer component with a foreign one.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>гибрид</kwd><kwd>неполная адаптация</kwd><kwd>нулевая адаптация</kwd><kwd>полуаффикс</kwd><kwd>фонетические заимствования</kwd><kwd>язык-донор</kwd><kwd>язык-реципиент</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>hybrid</kwd><kwd>incomplete adaptation</kwd><kwd>zero adaptation</kwd><kwd>semi-affix</kwd><kwd>phonetic borrowings</kwd><kwd>donor language</kwd><kwd>recipient language</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Высочина О. Понимание и адаптация иноязычного слова в сознании носителя языка. Jyväskylä University Printing House. Jyväskylä, 2002. 169 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vysochina O. Understanding and adaptation of a foreign word in the minds of a native speaker. Jyväskylä University Printing House. Jyväskylä; 2002.169 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Горгониев Ю. А. Грамматика кхмерского языка. Изд. 2, доп. М.: Книжный дом «ЛИБРИКОМ», 2009. 320 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gorgoniev YuA. Grammar of the Khmer language. Мoscow: Knizhnyj dom LIBRICOM; 2009. 320 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Горгониев Ю. А. Кхмерско-русский словарь. Изд. 2, испр. М.: Русский язык, 1984. 984 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gorgoniev YuA. Khmer-Russian dictionary. Мoscow: Russkij jazyk; 1984. 984 p. (In Khmer and Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Горелов В. И. Лексикология китайского языка. М.: Просвещение, 1984. 216 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gorelov VI. Lexicology of the Chinese language. Мoscow: Prosveshhenie; 1984. 216 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кленин И. Д. Лексикология китайского языка. М.: Восточная книга, 2013. 271 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Klenin I.D. Lexicology of the Chinese language. Мoscow: Vostochnaja kniga; 2013. 271 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Маринова Е. В. Иноязычные слова в русской речи конца XX – начала XXI вв.: проблемы усвоения и функционирования. М.: ЭЛПИС, 2008. 496 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Marinova EV. Foreign words in Russian speech at the end of the 20th – beginning of the 21st centuries: problems of assimilation and functionin. Мoscow: JELPIS; 2008. 496 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Поливанов Е. Д. Фонетика интеллигентского языка // За марксистское языкознание. М.: Федерация, 1931. С. 139–151.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Polivanov E.D. Phonetics of intelligentsia language. For Marxist linguistics. Мoscow: Federacija; 1931. P. 139–151. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Селиванов М. П. Из истории изучения произношения заимствованных слов в отечественной лингвистике // Русская речь. 2022. № 04. С 37–47.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Selivanov MP. From the history of studying the pronunciation of borrowed words in Russian linguistics. Russkaja rech. 2022;04:37–47. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Трубецкой Н. С. Основы фонологии. М.: Аспект Пресс, 2000. 352 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Trubeckoj NS. Basics of Phonology. Мoscow: Aspekt Press; 2000. p. 352. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тюленева В. А. Принципы адаптации заимствованной лексики в русском и китайском языках (на примере интернет-обзоров электронной техники // Педагогическое образование в России. 2016. № 11. С. 100–104.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tjuleneva VA. Principles of adaptation of borrowed vocabulary in Russian and Chinese (using the example of online reviews of electronic equipment). Pedagogicheskoe obrazovanie v Rossii. 2016;11:100-104. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
