<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">humanitieslaw</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Гуманитарные и юридические исследования</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Humanities and law research</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2409-1030</issn><publisher><publisher-name>North-Caucasus Federal University</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.37493/2409-1030.2023.3.21</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">humanitieslaw-1322</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGICAL SCIENCES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Применение программы Aegisub в процессе обучения тифлокомментированию</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Applying Aegisub in Classroom of Audio Describers</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-2620-5234</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Губанова</surname><given-names>К. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Gubanova</surname><given-names>K. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Кристина Александровна Губанова, специалист по учебно-методической работе,</p><p>д. 38, ул. Остоженка, Москва, 119034</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Kristina A. Gubanova, Educational and methodological work specialist,</p><p>38, Ostozhenka St., 119034, Moscow</p></bio><email xlink:type="simple">kristinagubanova@inbox.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-2280-1282</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Горожанов</surname><given-names>А. И.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Gorozhanov</surname><given-names>A. I.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Алексей Иванович Горожанов, доктор филологических наук, доцент,</p><p>д. 38, ул. Остоженка, Москва, 119034</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Alexey I. Gorozhanov, Dr. Sc. (Philology), Associate Professor,</p><p>38, Ostozhenka St., 119034, Moscow</p></bio><email xlink:type="simple">a.gorozhanov@linguanet.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Московский государственный лингвистический университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Moscow State Linguistic University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2023</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>04</day><month>11</month><year>2023</year></pub-date><volume>10</volume><issue>3</issue><fpage>521</fpage><lpage>527</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Губанова К.А., Горожанов А.И., 2023</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Губанова К.А., Горожанов А.И.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Gubanova K.A., Gorozhanov A.I.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://humanitieslaw.ncfu.ru/jour/article/view/1322">https://humanitieslaw.ncfu.ru/jour/article/view/1322</self-uri><abstract><sec><title>Введение</title><p>Введение. Глобальный поворот к инклюзии в обществе предполагает увеличение количества квалифицированных кадров, обладающих способностью решать разноплановые задачи в области безбарьерной коммуникации – субтитрирование, тифлокомментирование, сурдоперевод, а также тифлосурдоперевод. Цель исследования заключается в выявлении дидактического потенциала кроссплатформенных приложений в процессе обучения тифлокомментированию на примере приложения Aegisub. Актуальность работы объясняется тем, что на современном этапе можно говорить не только о такой важной задаче лингвиста-тифлокомментатора как профессиональное владение межкультурной компетенцией, но и о свободном применении на практике различных технических средств для генерирования и передачи тифлокомментариев, поскольку тенденция к цифровизации общества требует совершенствования компетенций специалистов в сфере инклюзии.</p></sec><sec><title>Материалы и методы</title><p>Материалы и методы. В качестве материала исследования привлекается фрагмент художественного фильма «Великий Гэтсби» на английском языке с профессиональным многоголосым переводом на русский язык. Для достижения поставленной цели используется метод эксперимента, а также анализ и синтез.</p></sec><sec><title>Анализ</title><p>Анализ. При помощи программы Aegisub даже не очень подготовленный пользователь может выполнять любые действия, связанные с синхронизацией текстового и визуального компонентов мультимедийного объекта комментирования. Для подтверждения тезиса о целесообразности применения приложения Aegisub в практике преподавания тифлокомментирования был проведен эксперимент, в котором девяти участникам было предложено выполнить задание на составление тифлокомментария с использованием программы и без нее.</p></sec><sec><title>Результаты</title><p>Результаты. По итогам проведенного исследования можно сделать вывод о том, что внедрение специализированных компьютерных приложений в процесс обучения тифлокомментированию на постоянной основе может стать эффективным способом формирования профессиональных компетенций специалиста в области безбарьерной коммуникации.</p></sec></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><sec><title>Introduction</title><p>Introduction. The global turn towards social inclusion implies an increase in the number of qualified personnel with the ability to solve diverse tasks in the areas of barrier-free communication – subtitling, audio description, sign language translation, as well as tactile sign translation. The purpose of the study is to identify the didactic potential of cross-platform applications in the process of learning audio description using the example of the Aegisub application. The relevance of the work is explained by the fact that at the present stage we can talk not only about such a linguist-audio describer’s task as professional possession of intercultural competence, but also about the free application in practice of various technical means for generating and transmitting audio commentaries, since the trend towards digitalization of society requires improving the competencies of specialists in the field of inclusion.</p></sec><sec><title>Materials and Methods</title><p>Materials and Methods. As the research material, a fragment of the feature film “The Great Gatsby” in English with a professional polyphonic translation into Russian is used. To achieve this goal, the experimental method is used, as well as analysis and synthesis.</p></sec><sec><title>Analysis</title><p>Analysis. With the help of the Aegisub programme, even a not very prepared user can perform any actions related to the synchronization of the text and visual components of the multimedia commenting object. To confirm the thesis about the expediency of using the Aegisub application in the practice of teaching audio description, a pilot experiment was conducted in which nine participants were asked to complete the task of compiling audio description using the programme and without it.</p></sec><sec><title>Results</title><p>Results. Based on the results of the conducted research, it can be concluded that the introduction of specialized computer applications into the process of teaching audio description on an ongoing basis can become an effective way to form professional competencies of a specialist in the field of barrier-free communication.</p></sec></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>прикладная лингвистика</kwd><kwd>обучение тифлокомментированию</kwd><kwd>аудиовизуальный перевод</kwd><kwd>инклюзия</kwd><kwd>безбарьерная коммуникация</kwd><kwd>специализированное программное обеспечение</kwd><kwd>программа Aegisub</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>applied linguistics</kwd><kwd>teaching audio description</kwd><kwd>audiovisual translation</kwd><kwd>inclusion</kwd><kwd>barrier-free communication</kwd><kwd>specialized software</kwd><kwd>Aegisub programme</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Анищенко А. В., Санжарова И. Э. Тифлокомментирование в межкультурном и социальном посредничестве (дидактический аспект) // Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы: Сборник научных трудов. М.: РУДН, 2022. С. 29–42.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Anishchenko A. V., Sanzharova I. E. Audiodescription in Intercultural and Social Mediation (Didactic Aspect) in Professional’no orientirovannyj perevod: real’nost’ i perspektivy: the digest of articles. Moscow: RUPF, 2022. P. 29-42. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Борщевский И. С. Аудиодескрипция (тифлокомментирование) как вид перевода // Филология и лингвистика. 2018. Вып. 3 (09). С. 48–52.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Borshchevskij I. S. Audio Description as a Type of Translation. Filologija i lingvistika = Philology and Linguistics. 2018;3(09):48-52. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Воронина Г.Б. Факультет немецкого языка Московского иняза – вчера и сегодня // Германистика и лингводидактика в Московском и Минском государственных лингвистических университетах: истоки, развитие, перспективы. Казань: Общество с ограниченной ответственностью «Бук», 2022. С. 35–56.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Voronina G. B. Faculty of The German Language at Moscow State Linguistic University – Yesterday and Nowadays in Germanistics and linguodidactics at Moscow and Minsk State Linguistic Universities: origins, development, prospects. Moscow: MSLU, 2022. P. 35-56. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Горожанов А. И., Губанова К. А. Ассоциативная синестемия как активатор образного мышления лиц с нарушениями зрения (на примере аудиодескрипции) // Верхневолжский филологический вестник. 2022. № 3 (30). С. 98–105.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gorozhanov A. I, Gubanova K. A. Associative Synesthemia as an Imaginative Thinking Activator of Visually Impaired People (Based on Audio Description. Verhnevolzhskij filologicheskij vestnik = Verkhnevolzhsky Philological Bulletin. 2022;3(30):98–105. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гринкевич Е. А. Использование интернет-сервиса Google arts &amp; culture в процессе обучения тифлокомментаторов иностранному языку (английский язык, языковой вуз) // Германистика 2021: nove et nova: Материалы IV Международной научной конференции (10–12 ноября 2021 года) М.: Москва, 2021. С. 303–306.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Grinkevich E. A. Using Google Arts &amp; Culture In Teaching Audio Describers English At A Linguistic University in Germanistika 2021: nove et nova: The digest of articles of an international scientific conference. Moscow: MSLU; 2021. P. 303-306. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гусейнова И. А. Лингвистическая школа перевода Московского государственного лингвистического университете на рубеже XX-XXI веков // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2021. № 1 (838). С. 39–52.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gusejnova I. A. Moscow State Linguistic University Linguistic School Of At The Turn Of The 20th And 21st Centuries At The Turn Of The 20th And 21st Centuries. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Obrazovanie i pedagogicheskie nauki = Bulletin of Moscow State Linguistic University. Education and pedagogical sciences. 2021;1(838):39-52. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Губанова К. А. Динамика инклюзивного информационного пространства под воздействием аудиовизуального перевода // Информационные технологии в науке, бизнесе и образовании. Проблемы обеспечения цифрового суверенитета государства: материалы XII Международной научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. М.: МГЛУ, 2021. C. 239–245.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gubanova K. A. Dynamics of Inclusive Information Space Through Audiovisual Translation. Informacionnye tekhnologii v nauke, biznese I obrazovanii. Problemy obespecheniya cifrovogo suvereniteta gosudarstva: The digest of articles of an international scientific conference. Moscow: MSLU; 2021. P. 239-245. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Губанова, К. А. Средства ритмизации аудиодескрипции к динамичным объектам (на материале немецкого языка) // Collegium Linguisticum - 2022: Сборник научных статей Ежегодной конференции Студенческого научного общества МГЛУ. М.: МГЛУ, 2022. С. 254–260.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gubanova K. A. Rhythmic Means of Dynamic Audio Description (Based on The German Language) in Collegium Linguisticum– 2022: The digest of articles of an annual scientific conference of Student scientific society of Moscow State Linguistic University. Moscow: MSLU; 2022. P. 254-260. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зимарин Д. А., Губанова К. А. Темпо-ритмическая организация аудиодескрипции к статичным объектам // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2022. № 205. С. 39–48.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zimarin D. A., Gubanova K. A. Tempo And Rhythm In Audio Description Of Static Objects. Izvestiya Rossijskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A. I. Gercena = News of the Russian State Pedagogical University named after. A. I. Herzen. 2022;205:39-48. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Козуляев А. В. Интегративная модель обучения аудиовизуальному переводу: английский язык: дисc. ... канд. пед. наук. М., 2019, 228 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kozulyaev A. V. Integrative Model Of Teaching Audiovisual Translation: The English Language: thesis. Moscow, 2019, 228 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Benecke B. Audiodeskription als partielle Translation. Modell und Methode. Berlin: LIT-Verlag, 2014, 197 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Benecke B. Audiodeskription als partielle Translation. Modell und Methode. Berlin: LIT-Verlag, 2014. 197 pp.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Fix U. Hörfilm. Bildkompensation durch Sprache // Philologische Studien und Quellen. 2005. № 189. P. 7–11.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fix U. Hörfilm. Bildkompensation durch Sprache. Philologische Studien und Quellen. 2005;189:7-11.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Orero P. Professional recognition, practice and standards in Spain // Translation Watch Quaterly. 2005. № 1. P. 7–18.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Orero P. Professional recognition, practice and standards in Spain. Translation Watch Quaterly. 2005;1:7-18.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Snyder J. The Visual Made Verbal. A Comprehensive Training Manual and Guide to the History and Application of Audio Description. Arlington: American Council of the Blind, 2014, 198 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Snyder J. (2014). The Visual Made Verbal. A Comprehensive Training Manual and Guide to the History and Application of Audio Description. Arlington: American Council of the Blind. 2014, 198 pp.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Talavan N., Lertola J. Active audiodescription to promote speaking skills in online environments // Sintagma: Revista de lingüística. 2016. № 28. P. 59–74.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Talavan N., Lertola J. Active audiodescription to promote speaking skills in online environments. Sintagma: Revista de lingüística. 2016;28:59-74.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
