<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">humanitieslaw</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Гуманитарные и юридические исследования</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Humanities and law research</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2409-1030</issn><publisher><publisher-name>North-Caucasus Federal University</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">humanitieslaw-1016</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGICAL SCIENCES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ИНТЕРПРЕТАТИВНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ СМЫСЛОПОСТРОЕНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА ПРИМЕРЕ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СТЯЖЕНИЙ)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>INTERPRETATIVE POSSIBILITIES OF SENSE DERIVATION WITHIN TRANSLATION PROCESS (ON THE OCCASIONAL SHIFT)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Бредихин</surname><given-names>Сергей Николаевич</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Bredikhin</surname><given-names>S.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">bredichinsergey@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Северо-Кавказский федеральный университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>North Caucasus Federal University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2014</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>07</day><month>10</month><year>2021</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>151</fpage><lpage>156</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Бредихин С.Н., 2021</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Бредихин С.Н.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Bredikhin S.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://humanitieslaw.ncfu.ru/jour/article/view/1016">https://humanitieslaw.ncfu.ru/jour/article/view/1016</self-uri><abstract><p>В данной статье рассматриваются возможности адекватного перевода окказиональных стяжений и их интерпретативный потенциал в порождении новых смысловых конструкций как особых «схем действования» в разнонаправленных типах дискурса.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>In the article the adequate translation possibilities of occasional synereses and their interpretative potential within new sense construction as certain «acting scheme» in the multidimensional discourse are considered.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>предложение-имя</kwd><kwd>интерпретация</kwd><kwd>схема действования</kwd><kwd>безэквивалентная лексика</kwd><kwd>переводческие трансформации</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>utterance-noun</kwd><kwd>interpretation</kwd><kwd>acting scheme</kwd><kwd>non-equivalent vocabulary</kwd><kwd>translation transformation</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алексеева, И.С. Введение в переводоведение. - М., 2004.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Алексеева, И.С. Введение в переводоведение. - М., 2004.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бредихин, С.Н. Перевод как вторичное или собственно авторское смыслопорождение // Алломорфные и изоморфные признаки языковых систем в аспекте перевода: межвузовский сборник научных трудов. - Ставрополь, 2007.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Бредихин, С.Н. Перевод как вторичное или собственно авторское смыслопорождение // Алломорфные и изоморфные признаки языковых систем в аспекте перевода: межвузовский сборник научных трудов. - Ставрополь, 2007.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бредихин, С.Н. Ноэматическая иерархия философского текста в аспекте смыслопорождения и интерпретации. Монография - Ставрополь, 2014.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Бредихин, С.Н. Ноэматическая иерархия философского текста в аспекте смыслопорождения и интерпретации. Монография - Ставрополь, 2014.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вашунин, В.С. Особенности семантической структуры немецких композитов // Научн.тр: МГИИЯ им. М. Тореза. - 1975. - Вып. 1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Вашунин, В.С. Особенности семантической структуры немецких композитов // Научн.тр: МГИИЯ им. М. Тореза. - 1975. - Вып. 1.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Erben, J. Einführung in die deutsche Wortbildungslehre // Grundlagen der Germanistik. - Вln.: Erich Schmidt, 1975.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Erben, J. Einführung in die deutsche Wortbildungslehre // Grundlagen der Germanistik. - Вln.: Erich Schmidt, 1975.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Naciscione, A. Stylistic Use of Phraseological Units in Discourse / A. Naciscione. - Amsterdam/Philadelphia, 2010.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Naciscione, A. Stylistic Use of Phraseological Units in Discourse / A. Naciscione. - Amsterdam/Philadelphia, 2010.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Stanley, J. Context and Logical Form / J. Stanley // Linguistics and Philosophy. - № 23. - 2000.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Stanley, J. Context and Logical Form / J. Stanley // Linguistics and Philosophy. - № 23. - 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
